VARIETES
-
1Petite variété du Monténégro dont je ne sais pas si elle est répertoriée. Dans ce timbre de 1902 il manque la couleur rouge dans les quatre coins. Small variety of Montenegro about which I do not know if she is listed. In this stamp of 1902 the red color in four corners is missing. Kleine Abart von Montenegro von der ich nicht weiß ob sie gelisted ist. Bei dieser Marke von 1902 fehlt die rote Farbe in den vier Ecken.
-
1Timbres serbes de 1911. Michel N° 105, cote 40€ en neuf, 120€ en oblitétéré, couleur rouge-lila. Yvert & Tellier N° 103, cote 37,50€ en neuf, 100€ en oblitéré, couleur brun carminé. À quoi correspond le timbre de droite? Serbian stamps of 1911. Michel N° 105, quotes 40€ in mint, 120€ cancelled, color lilac-red. Yvert and Tellier N° 103, quote 37,50€ in mint, 100€ cancelled, color carmine brown. To what corresponds the right stamp? Serbische Briefmarken von 1911. Michel N° 105, 40€ postfrisch, 120€ gestempelt, farbe lilarot. Yvert & Tellier N° 103, 37,50€ postfrisch, 100€ gestempelt, farbe karmin braun. Was entspricht der rechten Marke? Que les catalogues ne s'entendent pas sur la cote est une chose, mais pour la couleur, c'est quand même bizarre. Comment un collectionneur doit s'en sortir? That catalogs do not get on on the quotation is a thing, but for the color, it is all the same strange. How a collector has to take out there? Daß sich die Kataloge uneinig sind über die Bewertung ist eine Sache, aber über die Farbe, das ist schon seltsam. Wie soll ein Sammler damit klar kommen? ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Ajout / Addition / Zusatz Le scanner ne rend pas bien la couleur mais je vous assure que le timbre de gauche est orange. The scanner does not return well the color but I assure you that the left stamp is orange. Der Scanner gibt die Farbe nicht richtig an, aber ich versichere daß die linke Marke orange ist. Le timbre de gauche est jaune, comme il est décrit, les deux autres sont brun-olive. The left stamp is yellow, as it is described, two others are brown-olive. Die linke Marke ist gelb wie beschrieben, die zwei anderen sind braun-oliv.
-
1Voici une autre variété de Russie (Union soviétique) de 1937 non répertoriée. C'est quand même fou ce qu'on découvre! This is another variety of Russia (Soviet Union) from 1937 who is not listed. It's still crazy what we can discover! Wieder ein Abart von Rußland (Sowietunion) von 1937 die nicht gelistet ist. Es ist verr¨ckt was man alles entdecken kann!
-
1Source image : Internet Image de René Belle variété que nous présente notre membre René. Il s'agit d'un timbre de la République de Guinée de 1962. À gauche le timbre, comme il devrait être, à droite, celui de René. Cette variété est-elle cataloguée? Quelle valeur lui attribuer? Beautiful variety presented to us by our member René. It is a stamp of the Republic of Guinea of 1962. To the left is the stamp, as it should be, on the right, that of René. Is this variety catalogued? What value is it attributed to him? Schöne Abart, die uns unser Mitglied René vorstellt. Es ist eine Marke der Republik Guinea von 1962. Links, die Marke, so wie sie sein sollte, rechts, die von René. Ist diese Abart gelisted? Welchen Wert kann man ihr gewähren?
-
VARIÉTÉ INCONNUE DU NR. 33 DE FRANCE
1Salut Harald Voici une variété du n°33 sans doute unique. Je suis à la recherche d'informations si quelqu'un en a. C'est bien le recto! This is a variety of the probably unique Nr. 33. I’m looking for information if anyone has any. It is the front side! Das ist eine Abart der Nr. 33, wahrscheinlich die einzige. Ich suche nach Informationen falls jemand diese hat. Es handelt sich um die Vorderseite! Amitiés, Patrick -
1Je tenais à vous signaler cette variété répertoriée dans le catalogue Ferchenbauer. Avec cette tache, on a l'impression que le cavalier salue. Cette variété a une plus-value d'environ 45 à 50 €. I wanted to show you this variety listed in the Ferchenbauer catalogue. With this stain, one has the impression that the rider salutes. This variety has a surplus value of about 45 to 50 €. Ich wollte Ihnen diese Abart, die im Ferchenbauer-Katalog gelistet ist zeigen. Mit diesem Fleck, hat man den Eindruck, daß der Reiter salutiert. Diese Abart hat einen Mehrwert von ungefähr 45 bis 50 €. Source: catalogue Ferchenbauer
-
1Variété de Madagascar, que nous présente notre membre Daniel que je remercie. Pour le bloc de 4 Madagascar surchargé: Point dans le chiffre 5 = caractéristique du 12ème timbre de chaque feuille, ligne du haut petit 0, ligne du bas grand 0. Variety of Madagascar,shown by our member Daniel whom I thank. For the block of 4 Madagascar overprinted: Dot in the number 5 = characteristic of the 12th stamp of each sheet, line of the top small 0, line of the bottom large 0. Abart aus Madagaskar, die uns unser Mitglied Daniel vorstell, und dem ich danke. Für den Viererblock mit Aufdruck: Punkt in der Zahl 5 = Besonderheit, die auf jeder 12. Marke jedes Blattes vorkommt, oberste Reihe, kleine 0, untere Reihe, große 0.
-
1Jolie variété avec pli accordéon sur émission de Bordeaux que nous présente notre membre Daniel! Nice variety with flattened fold (or accordion fold?) on Bordeaux emission who presents us our member Daniel! Schöne Abart mit Quetschfalte auf Bordeaux Ausgabe, die uns unser Mitglied Daniel vorstellt!
-
1Bonjour Harald, J'ai une variété du timbre Maurice Chevalier qui n'est pas répertoriée, à gauche l'original, à droite ma variété. I have a variety of the Maurice Chevalier stamp that is not listed, on the left the original, on the right my variety. Ich habe eine Abart der Maurice Chevalier Marke die nicht gelisted ist, links die original-Marke, rechts meine Abart. François
-
1Cette paire non dentelée à gauche et à droite, ainsi qu'au milieu, n'est pas répertorié dans le Michel, oubli? Je ne sais pas ce que dit le catalogue Yvert. Qui pourrait m'en dire plus? Merci d'avance. This non perforated pair on the left and right, as well as in the middle, is not listed in the Michel, forgotten? I don’t know what the Yvert catalogue says. Who could tell me more? Thank you in advance. Dieser links und rechts, sowie in der Mitte ungezähnte Paar ist im Michel nicht aufgeführt, vergessen? Ich weiß nicht was im Yvert Katalog steht. Könnte mir jemand mehr darüber sagen? Danke im Voraus. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Le timbre d'origine avec surcharge brun-carmin est coté 70 cents dans le Michel, la paire tête-bêche 4 €. Letimbre avec surcharge noire et seulement en neuf est de 300 €, la paire tête-bêche en neuf avec surcharge noire est de 1400 €. La surcharge double par contre n'est pas référencée, pourquoi?! The original stamp with carmine-brown overprint is listed at 70 cents in the Michel, the head-spade pair is €4. The stamp with black overprint and only mint is €300, the head-spade pair in mint with black overprint is €1400. The double overprint on the other hand is not referenced, why?! Die Original-Marke mit braunkarminen Aufdruck ist mit 70 cent im Michel-Katalog bewertet, der Kehrdruck mit 4 €. Die Marke mit schwarzem Aufdruck, und nur postfrisch ist 300 €, der Kehrdruck postfrisch 1400 €. Dagfegen ist der doppelte Aufdruck nicht gelistet, warum?!
-
VARIÉTÉS CONSTANTES DE CROATIE
1Voici les variétés répertoriées qui ne sont peut-être pas connues par tout le monde. These are listed varieties that may not be known to everyone. Das sind die gelisteten Abarten, die vielleicht nicht allen bekannt sind. Clic sur image pour agrandir / Clic on pictue to enlarge / Click auf Bild zum vergrößern Timbre "normal" Ailes vers le bas Ailes vers le haut "Normale" Marke Nach unten gerichtet Flügel Nach oben gerichtete Flügel "Normal" stamp Wings down Wings up