La Poste Aérienne du monde entier
La Poste Aérienne est quelque chose de spécial et se collectionne souvent à part, loin des timbres-postes "normaux"! J'espère que cette rubrique fera plaisir à notre ami Joseph et que d'autres contribuerons à l'améliorer.
Ce premier scoop parle d'une vignette, car ça aussi, ça en fait partie.
Une étiquette commémorative est émise, pour célébrer le premier courrier aérien entre la Grande-Bretagne et l' Australie. Le 12 Novembre 1919 Ross Macpherson Smith, Keith Smith, JM Bennett et WH Shiers ont quitté Londres dans un avion Vickers Vimy pour le voyage (ou course?) Angleterre-Australie. Ils sont arrivés à Darwin le 10 Décembre 1919. Dans leur avion était le premier courrier aérien en Australie à partir de Londres. L'avion a continué plus tard vers Melbourne, en arrivant le 25 Février 1920.
L'étiquette commémorative a été conçu par l'AIF artiste de guerre, le lieutenant GC Benson et imprimé à Melbourne. 576 vignettes ont été faites, 150 ont été détruites. 364 furent utilisées pour la poste aérienne. 87 étiquettes inutilisées ont été présentées aux fonctionnaires et les membres de l'équipage de l'avion.
Moi je vous montre la première reédition officielle. (reprint)
-
LIAISON AERIENNE FRANCE - INDOCHINE
1C'est une bien belle lettre recommandée de la poste aérienne de Paris pour Saigon. Cette liaison aurait du être réalisée par l'équipage Costes mais qui fut interrompue suite à un accident comme l'indique la griffe à gauche. L'hisoire et la valeur de ce pli sont décrits dans le lien suivant: http://www.coppoweb.com/merson/fr.dragon-annam.php Petit reportage conçu spécialement pour toi Joseph! -
1L'Indochine, c'est un peu le passé, l'exotisme! Au niveau philatélique, cette contrée fait partie des collectionneurs français et ça se comprend. Deux très belle lettres de Jean-Marc. La première est peut-être purement philatélique, mais comme le dit si bien notre ami Ivan, il ne faut pas dénigrer ces choses là, car sans ces correspondances philatéliques il y a beaucoups de choses qui nous seraient restées inconnues. Pour la deuxième lettre c'est une autre histoire qui est à lire en fichier PDF. Une lettre du même genre est à acheter sur le site de la sympathique Florence: http://www.flophil84.fr/poste-aerienne/2161-indochine-hanoi-tonkin-voyage-retour-record-costes-bellonte.html . Sur Ebay le prix de départ est à 210 euros! La voici cette fameuse lettre! Et voici un peu d'informations: costes-et-bellonte.compressed.pdf (1.34 Mo) Arrivent à l'instant d'autre belles lettres. Merci Jean-Marc!
-
1Voici une lettre qui intéressera tout autant les collectionneurs de timbres et lettres de Nouvelle-Calédonie que des amateurs de Poste Aérienne. La lettre est partie de Nouméa le 22 mars 1939 et arrivée à Villers les Nancy le 4 avril 1939. Le timbre a une surcharge peu lisible, voire pas du tout mais qui est décrite dans la lettre. Voilà ce qui est écrit: 1er courrier 100% aérien Nelle Calédonie - France Via Australie Monsieur Martinet à gauche sur la photo. Le sac postal. C'est le 23 mars 1939, que Henri MARTINET s'envola pour Paris ( 22500 km ) à bord de l'Aiglon F - ANZO depuis Nouméa. Il arriva à Brisbane puis Sydney ( Australie ) où il retrouva Paul KLEIN qui va l'accompagner pour la suite: Bali; Djakarta; Singapour; Saïgon; Karachi; l'Irak; la Syrie; Athènes; l'Italie; Cannes; Lyon et Paris le 23 mai 1939. ( 147 heures de vol et 48 étapes ).
-
LIAISON POSTALE AERIENNE PARIS-NIORT
1La lettre poste aérienne de Paris à Niort est datée du 7 mai 1930. Je ne pense pas que ce soit le premier-jour car j'ai déjà vu des lettres datées du 5 mai 1930. La lettre est néanmoins belle et affrancie du précurseur de la poste aérienne, la "vignette" Guynemer. Quelqu'un aurait-il l'historique de cette ligne aérienne? -
La passionante histoire de l'aéropostale française (1918-1933)
1La passionnante histoire de l’aéropostale française (1918-1933) Avec la première guerre mondiale, l’aviation prit un essor considérable car les militaires comprenaient que par la conquête du ciel, on pouvait prendre plus facilement la suprématie sur son adversaire. C’est ainsi que les premières grandes batailles aériennes eurent lieu pendant ce conflit et que les grands héros de guerre étaient ces as de l’aviation qui abattaient le plus d’avions ennemis. C’est pourtant dès le milieu du conflit que certains industriels notamment ceux de la scierie Latécoère de Bagnères de Bigorre, comprirent toutes les opportunités qu’ouvrait le marché de l’aviation et qu’une fois la guerre finie, l’avion allait considérablement accélérer les liaisons postales et de transport d’hommes et de matériel. Pierre-Georges Latécoère profita du patrimoine prospère de la scierie de son père pour investir pendant la guerre dans deux sites militaires à Toulouse, l’un pour la fabrication d’obus et l’autre pour l’aéronautique. En 1918, près de 800 appareils sont livrés à l’armée française, à raison de 6 appareils par jour à partir de mai. Mais la guerre finissant, Pierre-Georges imagine déjà la liaison qui fera sa renommée d’une ligne aérienne qui irait de la France jusqu’au Sénégal en passant par l’Espagne et le Maroc. Le jour de Noël 1918, il inaugure la première ligne qui relie Toulouse à Barcelone. Puis quelques temps après, il étend la ligne pour atteindre Casablanca dès 1919. A partir de 1919, le transport aérien postal de la ligne Toulouse-Casablanca va connaître un essor phénoménal. En 1919, environ 9000 lettres ont ainsi été acheminées, probablement calculées dans les sens aller et retour. En 1920 ce furent déjà près de 182.000 lettres, en 1921 : 327.000 lettres et en 1922, on dépasse le million : 1,4 million. En 1923 on monte à 2,7 millions, 1924 : 3,6 et 1925 : 5,5 millions. En 1926 ce chiffre baissa légèrement parce que la zone du Maroc était restée en conflit avec la France et qu’en 1926, il y eut une cessation des hostilités dans la région du Riff. Les militaires furent rapatriés en grande majorité vers la France. Mais malgré que les lettres militaires s’amenuisaient considérablement, le trafic resta presque aussi élevé ! Ce n’est d’ailleurs que lorsque l’entreprise était très prospère que les héros connus comme Mermoz et St Exupéry y participèrent. Mermoz entre dans l’entreprise en septembre 1924 et St Exupéry seulement vers 1926. A cette époque, les vols vers le Sénégal devenaient de plus en plus réguliers, d’abord par étapes, puis c’est en 1927 que les vols sans escale de Toulouse à Dakar aboutirent, malgré quelques incidents fréquents à cette époque. La traversée directe de l’Atlantique pour du courrier postal dut encore attendre 3 ans, puisque ce n’est que le 12 mai 1930 que Mermoz réussit l’exploit de traverser l’Atlantique Sud sans escale et avec un seul appareil. C’est à cette époque aussi que la formidable conquête des vols aériens en Amérique du Sud commença dès 1927, notamment la traversée de la Cordillère des Andes. La société Latécoère fit peu à peu place à la Compagnie Générale Aéropostale qui prit le relais dès 1927. La société bien que produisant de plus en plus de chiffre d’affaires, eut du mal à lutter contre les frais de plus en plus élevés des investissements et surtout contre la concurrence de deux autres compagnies nationales, elles, celle d’Allemagne de Condor et celle d’Amérique Panam… Le coup de grâce vint de la bourse, puisque les investisseurs de l’Aéropostale eurent la « géniale idée » d’introduire la CGA en bourse le 5 octobre 1929 !!! On sait que 2 semaines après allait commencer l’une des plus grandes débâcles financières de l’histoire par l’écroulement de la bourse de Wall Street qui se concrétisa le 24 octobre. L’Aéropostale ne s’en remit pas et dès 1932, Air France put enfin mettre la main sur cette belle société (privée). Si Mermoz poursuivit l’aventure jusqu’au 7 décembre 1936 date de son dramatique accident au-dessus de l’Atlantique, St Exupéry délaissa ses fonctions dès le changement de société pour se consacrer davantage à la littérature qui reçut peu à peu un succès mondial. Lettres de ma collection : (Latécoère 1920-23) : Cela ne fait que quelques mois que je me passionne pour ce sujet, ce qui fait que pour le moment, ma collection n’est pas encore très étoffée. Malgré tout, les lignes Latécoère et de l’Aéropostale sont parmi mes préférées, car ce furent parmi les pionnières en traversées intercontinentales. Certains de ses aviateurs devinrent de véritables icônes, le sujet avait un idéal de progrès, d’héroïsme, notamment dans les vols sud-américains. Un intérêt encore augmenté dans le fait que comme à notre époque, l’argent prit finalement le dessus, cédant l’idéal progressiste à celui du commerce aérien un peu comme Internet qui à ses débuts était plutôt vu comme un outil de connaissance à diffusion gratuite voire illimitée et qui a peu à peu, basculé vers le mercantilisme… L’histoire résumée de l’aéropostale française se compose en trois étapes : 1° Les 1ers vols intercontinentaux jusqu’au Maroc dont la période phare va de 1919 à 1922. mais qui garda beaucoup d’intérêt pour les collectionneurs jusque vers 1930. 2° l’extension jusqu’au Sénégal (Dakar) d’abord par vols avec escale, qui eurent lieu dès le début des années 20, mais qui devinrent de plus en plus réguliers à partir de 1925. A partir de 1927 commencèrent les vols sans escale de Toulouse à Dakar et vice-versa. 3° La « conquête » de l’Amérique du Sud, avec dès 1927 une base en Argentine qui s’étendit vers les pays limitrophes Paraguay, Uruguay, Brésil bien entendu, Venezuela, et à partir de 1930, le franchissement de la Cordillère des Andes et un accès vers Santiago. C’est aussi en mai que Mermoz réalisera l’exploit de traverser l’Atlantique du Sénégal au Brésil sans escale. Bien sur, les vols ne s’arrêteront pas après 1932, mais le fait qu’Air France ait mis la main sur l’Aéropostale, est aussi symbolique d’une collection recherchée qui cédait sa place à une collection de masse, bien moins passionnante. Lettres de ma collection : Je n’ai pas pour le moment, une lettre de la première année 1919, celle-ci étant plus rares que des lettres avec Cérès 1F vermillons. Mais la première lettre date de 1920. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Lettre n°1 : Une lettre recommandée postée le 15 octobre 1920 de Rabat avec un affranchissement très impressionnant. Le cachet d’arrivée semble indiquer le 25 octobre à Amiens. La vignette Guynemer est présente, mais visiblement collée après les premières oblitérations (originales). L’affranchissement est compatible au tarif pionnier de poste aérienne et il faut aussi savoir que les postiers n’étaient pas dans l’obligation d’oblitérer les vignettes Guynemer. La vignette semble en plus avoir subi l’ouverture d’origine de la lettre… ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Lettre n°2 : Une lette plus classique de Juillet 1921 avec la vignette Guynemer et utilisée pour un usage commerciale, de Casablanca à Paris. Bel affranchissement doublé de la mention par avion mise par l’expéditeur. Très bon état et centrage de la vignette, ce qui est assez rare. ------------------------------------------------------------------------------------------ Lettre n°3 : Belle lettre avec l’un des premiers timbres de la poste aérienne du Maroc, de décembre 1922. Lettre à usage commercial avec mention par avion tapée à la machine par l’expéditeur. --------------------------------------------------------------------------------------------- Lettre n°4 : Belle lettre de décembre 1922 avec une bande de 3 mouchons marocains. Belle mention imprimée par avion, facilitée dans la mesure que l’expéditeur était une imprimerie. Usage commercial pour un destinataire de Paris. ------------------------------------------------------------------------------------------ Lettre n°5 : Première lettre à usage militaire de décembre 1923 avec le PA n°4 marocain (paru dès 1922) et la mention FM (franchise militaire). Mention manuscrite par avion. Départ de Rabat le 9 décembre, arrivée en Cote d’Or dès le 13. Le transport devenait plus rapide, parallèlement à l’extension des vols qui devaient être quotidiens. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Lettre n°6 : Semblable à la lettre n°5, mais en meilleur état, beau cachet militaire, Postée à Merknes le 20 Mars, puis à Rabat le même jour, arrivée à Prayssac (Lot) dès le 23 !!! ------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Lettre n°7 : Identique aux 2 précédentes et datant d’octobre 1923. Joli cachet du bataillon du génie. Postée à Rabat le 24 octobre, arrivée vers Tours avant le 30, le cachet d’arrivée n’est pas très lisible. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Lettre n°8 : Très belle lettre avec la fameuse enveloppe Latécoère rouge. Lettre également militaire, postée fin octobre pour Strasbourg ! Lettre pas assez affranchie et augmentée d’un timbre taxe ! Les lettres Latécoère sont intéressantes à collectionner si elles ne sont pas trop endommagées, car leur usage était resté assez restreint surtout entre 1922 et 1923. Au niveau des liens qui étoffent le sujet, voici une petite liste : Un site spécialement dédié à Latécoère déjà mentionné dans un email précédent : http://www.latecoere.com/multimedia.php notamment l'historique des premiers vols : http://www.latecoere.com/files/historique.pdf. Pierre-Georges Latécoère : https://fr.wikipedia.org/wiki/Pierre-Georges_Lat%C3%A9co%C3%A8re Jean Mermoz : https://fr.wikipedia.org/wiki/Jean_Mermoz Antoine de St Exupéry : https://fr.wikipedia.org/wiki/Antoine_de_Saint-Exup%C3%A9ry. La compagnie générale aéropostale : https://fr.wikipedia.org/wiki/Compagnie_g%C3%A9n%C3%A9rale_a%C3%A9ropostale . Bien sur, ce n'est qu'un début, il y a certainement encore beaucoup à découvrir dans ce passionnant sujet. Un grand merci à Bernard Brinette, l'auteur du nuancier, pour ce bel article! Harald -
1Lettre de Cologne pour Santos au Brésil via Stuttgart. Le cachet au verso est malheureusement peu lisible. Le cachet rouge représente t-il un Zeppelin? Que veulent dire les mentions écrites au crayon? ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Pour ta lettre, il y a une annonce sur Delcampe, un peu similaire : http://www.delcampe.fr/page/item/id,340055381,var,Europa-Sudamerika--Luftpost--6-7-1937--arrivee-a-La-Paz-Bolivie-au-dos,language,F.html Difficile effectivement de se prononcer entre 1935 et 1936. Les Zeppelin volaient encore, le Hindenburg ne s'est détruit qu'en 1937. Le cachet avait à la fois un Zeppelin et un avion (Condor). Apparemment la lettre a été postée le 26 février et serait arrivée le 4 mars. Ca pourrait correspondre à un Zeppelin, mais il faudrait trouver un fichier qui a répertorié les vols Zeppelin, ce qui doit pouvoir se trouver avec un peu de patience. Bernard
-
Premier Vol sans escale Rome-Buenos Aires
1Petite histoire sur la Poste aérienne pour notre ami Joseph et le collectionneur de timbres d'Italie qu'est Christian. Eh oui les gars, c'est tout spécialement pour vous deux! Premier vol direct sans arrêt Rome - Buenos-Aires Les quatre timbres de poste aérienne montrés ci-dessous ont été publiés le 18 janvier 1934 pour célébrer le Premier Vol sans arrêt de Rome à Buenos Aires, vol qui a débuté le 27 janvier 1934. Les timbres étaient seulement valables pour le vol Transatlantique. Je n’ai que les trois premiers timbres, le quatrième est une image d’Internet. Les designs sont semblables aux timbres de poste aérienne de 2 Lires, mais ces timbres ont été imprimés dans des couleurs non publiées. Ils sont surchargés avec l’image d'un trimoteur Savoia-Marchetti un monoplan et une inscription et ils sont émis avec de nouvelles valeurs faciales. L'inscription est la suivante: 1934 XII / PRIMO VOLO DIRETTO / ROMS - BUENOS AIRES AYRES / TRIMOTORE LOMBARDI - MAZZOTTI. Source image: http://all-aero.com/index.php/contactus/9616-savoia-marchetti-s71 L'avion utilisé pour le vol était un Savoia-Marchetti modifié S-71 trimoteur, à l'origine conçu pour être utilisé comme un avion léger de transport. L'avion avait un équipage de quatre personnes et il pouvait transporter jusqu'à huit passagers. Les pilotes du vol étaient Count Franco Mazzotti (1904-1942), un conducteur de voiture de course et un aviateur et Francis Lombardi (1897-1983), un aviateur militaire et plus tard un concepteur aéronautique et automobile. Lombardi était un héros national, à qui on avait attribué la Médaille du Courage pour son service dans l'Armée italienne pendant la Première Guerre mondiale. La tentative de vol sans arrêt a échoué. L'avion a traversé l'Océan Atlantique, mais il a été forcé d'atterrir sur une plage près Natal au Brésil, en raison des difficultés mécaniques. Ces timbres n’avaient usage que pour ce vol. Ils sont dentelés 14 et imprimés en feuilles de 50 x 4 sur rotative par l'Istituto Poligrafico di Stato di Roma. Il existe 300 000 séries. Des timbres avec la même surchage ont aussi été utilisés en Cyrénaïque. http://filateliastamp.altervista.org/?tag=volo-diretto-roma-buenos-aires -
1Lettre du Liban pour Besancon. Malheureusement les cachets sont peu lisibles. Au verso on reconnait les deux cachets de Beyrouth et Marseille. Ce qui est intéressant c'est l'histoire d'Air Orient qui donnera par la suite Air France. Bonne lecture, Harald http://gap.air.orient.pagesperso-orange.fr/Air%20Orient%20historique.htm --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Autre lettre par Air Orient, mais cette fois de Saïgon pour Paris. La lettre part de Saïgon le 12 août 1932, arrive à Marseille le 21 août (par avion), pour arriver à sa destination finale, qui est Paris, le 22 août (par train je suppose?). Il y a un cachet rouge "contrôle) sous le cachet rectangulaire "Saïgon - Marseille", pourquoi? Apposé par qui? Merci pour les renseigements. Another letter from Air Orient, but this time from Saigon to Paris. The letter leaves Saigon on August 12th, 1932, arrives in Marseille on August 21th (by plane), to reach its final destination, which is Paris, on August 22th (by train I suppose? ). There is a red "control" stamp under the rectangular stamp "Saigon - Marseille", why? Affixed by whom? Thank you for informations. Ein weiterer Brief von Air Orient, diesmal aber von Saigon nach Paris. Der Brief verlässt Saigon am 12. August 1932, kommt in Marseille am 21. August an (mit dem Flugzeug), um sein Ziel, das Paris ist, am 22. August zu erreichen (mit dem Zug nehme ich an? ). Unter dem rechteckigen Stempel "Saigon - Marseille" gibt es einen roten "Kontroll"-Stempel, warum? Von wem angebracht? Vielen Dank für die Informationen. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Réponse de Jean / Response of Jean / Antwort von Jean: Le cachet rouge sur cette lettre est un cachet de contrôle pour l'affranchissement par avion. Voir scan. The red stamp on this letter is a control stamp for postage by air. See scan. Der rote Stempel auf dem Brief, ist ein Kontrollstempel für die Frankierung per Luftpost. Siehe Scan. Jean
-
EXPO PHILATÉLIQUE PA PARIS 1943
1J'ai découvert cette lettre par hasard dans un carton et je voulais touver des informations concernat cette exposition philatélioque sur la Poste aérienne à Paris le 17 octobre 1943 mais je n'ai rien trouvé. Qui de vous aurait des informations à ce sujet? Merci d'avance. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Réponse de Monsieur Melot: Bonjour Harald Informations extraites du «Le Philatéliste» n° 50 du 15 octobre 1943. Bien amicalement, Michel MELOT Ancien Rédacteur en Chef et Directeur Délégué de Timbropresse sas -
1Cette fois je présente des timbres isolés de Tchécoslovaquie, dommage d'ailleurs qu'ils ne soient pas sur lettre. La particularité est que la surcharge est renversée. Il existe trois timbres dans cette série que voici: Les frais de port pour Strasbourg étaient de 14 Kc, 24 Kc pour Varsovie et Paris, 28 Kc pour Londres ainsi que quatre étiquettes pour cet effet qui indiquent la ligne de vol. Les vols pour Varsovie n'ont jamais eu lieu, donc il ne peut pas exister de lettre pour cette destination !!! Les timbres existent en non-dentelés (11 août 1920), en 13 ¾, dentelure en ligne (14 septembre 1920) et en 13¾ : 13½ dentelure en peigne (14 septembre 1920). Pour la Journée du Timbre en 1969 il existe une réimpression (60 000 pièces). Ces surcharges sans les timbres d'origine furent émis sur des cartons numérotés bleutés avec au milieu l'impression FAKSIMILE. Ces "timbres" furent offert aux philatélistes de la fédération.
-
2Source image: countryreports.org Lettre de San Miguel (El Salvador) via New York pour Colmar en Alsace par poste aérienne. La lettre part ou est récetionnée le 16 août 1939 et arrive à Colmar le 29 août. Il y a pourtant un cachet au verso qui date du 17 août. Est-ce le vrai cachet de départ? Au recto il y a ces oblitérations à lignes ondulées où on peut lire Vichy. Ça correspond à quoi? Oblitération publicitaire? http://www.elsalvadorphilately.org/
-
PREMIER VOL NOUVELLE GUINEE NEERLANDAISE - TOKYO
1Lettre en poste aérienne de la Nouvelle Guinée Néerlandaise du 8 novembre 1958 pour Tokyo o7u elle arrive le même jour. C'est une lettre philatélique mais elle raconte une histoire. La société KLM est une société néerlandaise qui a par la suite fusionné avec Air France. https://fr.wikipedia.org/wiki/KLM_Royal_Dutch_Airlines -
1Lettre de Buenos Aires en Argentine pour Berlin. Cette lettre a voyagé par la compagnie aérienne Condor. Malheureusement les cachets sont illisibles ce qui ne permet pas de dater précisément la lettre. La compagnie Condor (Kondor Syndikat) a son siège à Berlin. C'est le 5 mai 1924 que la Deutsche Aero Lloyd s'associe avec la Sociedad Colombo-Alemana de Transporte Aero-SCADTA pour créer le Kondor Syndikat. C'est aussi la maison mère de la ligne brésilienne Varig et Syndicato Condor qui changera par la suite son nom en Serviços Aeros Cruzeiro do Sul. Elles sont les deux plus anciennes lignes aériennes du Brésil.
-
1Jolie lettre prêtée par René Appéro que je remercie d'ailleurs. Le cachet triangulaire indique Hanoi - Hongkong, ouverture du trafic aérien régulier par Air France. La date du jour de départ est du 5 octobre 1938, date que je n'ai pas pu vérifier mais l'un ou l'autre d'entre vous trouvera bien une réponse. Date d'arrivée de la lettre, 6 octobre 1938. Les chiffres en bleu sur le recto sont une taxe je suppose? Justifiée?
-
PREMIER VOL TOKYO - ANCHORAGE -FRANKFURT
1Lettre premier vol de Tokyo vers Frankfurt via Anchorage du 14 janvier 1978. Le cargo 747 F n'est autre qu'un Boeing 747. Ces lettres sont collectionnées par les amateurs de poste aérienne, ne sont peut-être pas très recherchées mais relatent tout de même un évènement qu'il faut garder en mémoire. -
PREMIER TRANSPORT POSTAL INTERNATIONAL PAR HÉLICOPTÈRE
1Carte Postale de l'exposition philatélique nationale de Strasbourg, conjointement avec Luxembour du 1er juin 1952 pour le premier transport postal international par hélicoptère. C'est une belle pièce soit pour la Poste Aérienne, soit pour une thématique hélicoptère. -
PREMIÈRE LIAISON PARIS-BRUXELLES PAR HÉLICOPTÈRE S.A.B.E.N.A.
1Joli pli pour une thématique de cette première liaison Paris-Bruxelles par hélicoptère S-58 le 5 mars 1957. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Bonjour Harald, Juste pour information : Le pli que vous montrez est mentionné dans l'ouvrage de Pierre Saulgrain : «100 ans de Poste aérienne en France» (Editions Roumet, Paris 1994). Sa cote, à l'époque (janvier 1994), était de 125 F. Bien amicalement, Michel MELOT Ancien Rédacteur en Chef et Directeur Délégué de Timbropresse sas -
1Lettre de Madras du 4 juillet 1959 pour Petershausen près de Constance en Allemagne par poste aérienne. Il n'y a malheureusement pas de cachet d'arrivée. Les chiffres 103 au crayon sur le verso correspondent aux frais de port. Les lettres d'Inde sont toujours affranchies de façon bizarre, une partie des timbres au verso, l'autre au recto. J'aimerai bien savoir pourquoi c'est affranchi de cette manière. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Réponse: Hallo Herr Zierock, bitte entschuldigen Sie die späte Reaktion. Nun zu den Portostufen: Mit Umstellung auf Dezimalwährung zum 1.4.57 betrug das Inlandsporto 13 np und das Porto für den Luftpostbrief 90 np. Das war der Gesamtbetrag, da kam kein Inlandsporto hinzu. Wenn man sich die Markenausgaben im Katalog anschaut, muss das Inlandsporto bereits 1957 auf 15 np aufgerundet worden sein. Wie lange es die Portstufe zu 90np gab, weiß ich nicht; leider habe ich hierzu keine Unterlagen. Anfang der 60er Jahre erschienen zwei Marken zu 1 R 3 np, also muss es die Portostufe Ihres Briefes doch gegeben haben. Dies hatte ich übersehen, als ich Ihnen zuerst geschrieben hatte. Man hatte demnach die fehlenden Marken für die Portostufe 1 R 3 np rückseitig ergänzt. Mit freundlichen Grüßen Christian Sperber Traduction: Avec le changemant monnétaire en valeur décimale du 1er avril 1957 le port intérieur s'élevait à 13 np et le port pour la Poste aérienne à 90 np (np pour new paise). C'était le tarif final, pas de frais de pour intérieur qui se rajoute. Si on consulte les émissions de timbres dans les catalogues, les frais de port pour le pays même devaient déjà s'élever à 15 np en 1957. Pour ce qui est de l'échelon à 90 np, je ne sais pas combien de temps ça a duré, je n'ai malheureusement pas de documentation à ce sujet. Au début des années 60 apparurent deux timbres à 1 R 3 np, donc l'échelon pour vote lettre a bien du exister. Je n'avais pas remarqué ça lors de ma première réponse. On a donc tout simplement complété l'affranchissement au verso pour arriver au montant de 1 R 3 np.
-
1Lettre de Téhéran pour Weinfelden en Suisse par poste aérienne. Les timbres font partie de la première série de la poste aérienne d'Iran en 1953. Il y a bien sûr d'autres timbres en poste aérienne mais en temps qu' Empire Perse. Un peu d'histoire postale à propos de la poste aérienne: http://data.axmag.com/data/201610/20161026/U145811_F407732/FLASH/index.html http://data.axmag.com/data/201610/20161026/U145811_F407804/FLASH/index.html Et voici le top! http://www.iranphilately.org/f-novin-farahbakhsh/iran-airmail-stamps-and-covers/
-
1Lettre de Bideford dans le comté du Devon pour Santiago de Chile en transitant par Francfort sur le Main. La lettre, philatélique sans aucun doute mais qui a tout de même voyagé est un premier vol Nr LH 502 du 20 mai 1961. Particularité de cette lettre, au recto se trouve un timbre de Lundy représentant un ballon. Les timbres de Lundy sont souvent qualifiés de vignettes mais elles avaient une valeur postale dans l'îlot de Lundy qui se situe dans le canal de Bristol au large des côtes du Devon. C'est plutôt une poste locale même si c'est dérisoire. Si le courrier était pour autre destination, la lettre devait être affranchie de timbre britanniques, avec ou sans le timbre de Lundy. Chose bizarre, le premier vol est bien du 20 mai mais l'oblitération de Bideford et de Lundy est du 13mai! http://data.axmag.com/data/201611/20161106/U145811_F409463/FLASH/index.html
-
1Lettre en poste aérienne de Shanghai du 20 janvier 1947 pour Paris, cachet d'arrivée "Paris Aviation" du 24 janvier 1947. Au verso ce cachet en rouge stipulant qu'aucun cachet officiel n'a été utilisé lors du voyage d'études Shanghai / Saigon le 20/01/47 par F. BEDE. Qui aurait plus de renseignements sur ce voyage d'études et cette liaison aérienne. Que veut dire F. BEDE ? Merci d'avance.
-
PREMIER VOL EXPLORATOIRE POLAIRE
1Lettre philatélique de Los Angeles pour Andlau via Copenhague. Le cachet de départ de Los Angeles en Californie est du 19 novembre 1952, celui de Copenhague du 20 novembre et le cachet d'arrivée à Andlau en Alsace au verso du 26 novembre. Après un premier vol, tôt en 1952, eu lieu le premier vol exploratoire au-dessus du Pôle nord le 19 novembre 1952 de Long Beach en Californie via Thule au Groenland à destination de Copenhague. Le DC-6B fut le premier avion commercial à survoler la région polaire. Source: http://www.wingnet.org/rtw/RTW004B.HTM -
1Lettre ou plutôt aérogramme philatélique je pense mais ce n'est pas important. Elle est postée de la base aérienne antarctique "Marambio" pour le Receveur des Postes Dumont D' Urville, Terre Adélie, TAAF à Paris. Il est marqué au crayon "très rare"! Ma parole je n'en sais rien mais ça ne doit pas non-plus courir les rues? La date est illisible. Indication Wikipédia: La base antarctique Marambio (en espagnol : base Antártica Marambio — auparavant Base Aérea Vicecomodoro Marambio) est une station de recherche scientifique argentine située en Antarctique sur l'île Seymour, en mer de Weddell[1]. Elle a été établie en tant que base permanente le 29 octobre 1969 et est nommée d'après Argentino Marambio, un des premiers pilotes de la force aérienne argentine à avoir volé au-dessus de l'Antarctique.
-
1Lettre philatélique en recommandé et par poste aérienne du 21 février (selon contenu), envoyée de Bruxelles le 22 février 1935 à destination de Colomb-Béchar avec cachet d'arrivée du 24 février. Comme le destinataire est inconnu, griffe "retour à l'envoyeur" et cachet "inconnu". La lettre est soi-disant ouverte par erreur (annotation manuscrite au recto) et refermée par la Poste. La lettre est ré-expédiée de Colomb-Béchar le 25 février et arrive à Bruxelles le 1er mars 1935. Je ne sais pas ce que signifie 5196 au verso. Cachet rouge au recto pour l'inauguration du service aérien régulier BELGIQUE - CONGO par avion le 23 février 1935. Je ne sais pas non-plus comment on peut affranchir un courrier le 22 février alors que l'inauguration officielle a lieu le 23 février???
-
LETTRE DE BOMBAY POUR OFFENBURG
1Belle lettre de Bombay G.P.O. en Poste aérienne pour Offenbourg en Allemagne en date du 1er avril 1935. La lettre est affranchie de 15 Annas et demi. Il est toujours difficile de connaitre les tarifs appliqués vu qu'il n'existe pas assez de documentation à ce sujet. Je pense cependant que le tarif est juste car à cette époque personne n'affranchissait plus qu'il ne fallait?! Nice airmail letter of Bombay G.P.O. for Offenbourg in Germany on April 1st, 1935. The letter is freed from 15 and a half Annas. It is difficult to know the applied prices cause there is not enough documentation on this matter. I think however that the price is just because at the time nobody freed no more that it was necessary?! G.P.O. veut dire General Post Office. Il est situé Victoria Station à Bombay. Il a été construit d'après le modèle du mausolée Gol Gumbaz à Bijapur. La construction a débuté le 1er septembre 1904 et terminé le 13 mars 1913 pour la coquette somme de 1 809 000 Roupies!!! Je ne sais pas à combien d'euros ça correspondrait actuellement. G.P.O. wants to say General Post Office. He is situated Victoria Station in Bombay. He was built according to the model mausoleum Gol Gumbay to Bijapur. The construction began on September 1st, 1904 and ended March 13th, 1913 for the 1 809 000-rupee tidy sum!!! I do not know to how many euros that would correspond at present. Source image: Wikipédia ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Réponse: #yiv6066154561 -- filtered {font-family:Helvetica;panose-1:2 11 6 4 2 2 2 2 2 4;} #yiv6066154561 filtered {panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4;} #yiv6066154561 filtered {font-family:Calibri;panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4;} #yiv6066154561 p.yiv6066154561MsoNormal, #yiv6066154561 li.yiv6066154561MsoNormal, #yiv6066154561 div.yiv6066154561MsoNormal {margin:0cm;margin-bottom:.0001pt;font-size:12.0pt;} #yiv6066154561 h2 {margin-right:0cm;margin-left:0cm;font-size:18.0pt;} #yiv6066154561 a:link, #yiv6066154561 span.yiv6066154561MsoHyperlink {color:blue;text-decoration:underline;} #yiv6066154561 a:visited, #yiv6066154561 span.yiv6066154561MsoHyperlinkFollowed {color:purple;text-decoration:underline;} #yiv6066154561 span.yiv6066154561berschrift2Zchn {color:#2E74B5;} #yiv6066154561 span.yiv6066154561E-MailFormatvorlage18 {color:#1F497D;} #yiv6066154561 span.yiv6066154561E-MailFormatvorlage19 {color:windowtext;} #yiv6066154561 .yiv6066154561MsoChpDefault {font-size:10.0pt;} #yiv6066154561 filtered {margin:70.85pt 70.85pt 2.0cm 70.85pt;} #yiv6066154561 div.yiv6066154561WordSection1 {} #yiv6066154561 Hallo Herr Zierock, das Porto ist richtig. 3 ½ As Briefporto und 2 mal 6 Annas Luftpostzuschlag je ½ Unze. Zu den Portostufen gibt es ein Handbuch von Jeffrey Brown, ursprünglich in Buchform, später als CD ROM veröffentlicht. Bitte die aktuelle Verfügbarkeit beim India Study Circle (die haben eine Website) prüfen. Mit freundlichen Grüßen Christian Sperber --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Hello Mr. Zierock, the postage is correct. 3 ½ A letter rate and 2 times 6 Anna's airmail surcharges for every ½ ounce. To the postage steps there is a manual of Jeffrey Brown, originally in book form, later than CD ROME publishes. Please, see the current availability with the India Study Circle (they have a website). With kind regards Christian Sperber -
1Lettre de Takéo du 12 septembre 1952 pour Paris. La lettre est d'abord passée par Phnom Penh le 13 septembre. Malheureusemùent il n'y a pas de cachet d'arrivée. À cette époque le Cambodge était encore un protectorat français intégré à l'Indochine qui se termine le 9 novembre 1953 par l'indépendance du pays suite à la fin de la guerre d'Indochine. Pour ceux qui font des recherches, un lien qui semble intéressant: http://www.servicehistorique.sga.defense.gouv.fr/sites/default/files/SHDGR_INV_10H_T1.pdf
-
1Spécialement mis en ligne pour Joseph, notre amateur de Poste Aérienne au sein du club! Les trois entiers que je montre sont affranchies avec des timbres russes. C'est tout à fait normal, car l'Estonie, après une courte indépendance en 1920 a été d'aborg sous le joug allemand et ensuite sous domination russe. <ce n'est qu'en 1991 que l'Estonie acquiert à nouveau son indépendance, adhère à l'OTAN et intègre l'Union Européenne en 2004. The three stationery's wich I show are franked with russian stamps. It is completely normal, because Estonia, after short indepenence in 1920 was of aborg under German yoke and then under Russian domination. It is only in 1991 when Estonia acquires again independence, adheres in NATO and integrates the European Union in 2004. Die drei gezigten Ganzsachen sind mit russischen Marken frankiert. Das ist völlig normal, da Estland 1920 nach einer kurzen Unabhängigkeit zuerst unter deutschem Joch stand, anschließend unter russischer Herrschaft. Erst 1991 wurde Estland wieder unabhängig, wurde Mitglied der NATO und 2004 Mitglied der europäischen Union.
-
LETTRE DU SERVICE DE PRESSE POUR LES USA EN POSTE AERIENNE
1Bonsoir Harald pour notre ami Joseph une lettre du service de la Presse pour les États-Unis. Lettre de format 198 x 148 mm de Mondial-Photo-Presse affranchie à 55f50 ce qui correspond à un poids 50g: 10f par 10g pour le port aérien= 10f x 5 = 50f, LE (lettre pour l'étranger) 20g =2f50 et 1f50 par 20g supplémentaire = 2f50 + 3f =5f50 = lettre du 3° échelon. Lettre de Presse déposée ouverte pour le contrôle postal section spéciale UB 14 et oblitérée à la remise au service postal à Paris le 30 juin 1940, le destinataire à du payer 10 cts pour le service douanier. Verso vierge. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Good evening Harald, for our friend Joseph a letter of the press office for the United States. Letter of format 198 x 148 mm of Mondial-Presse freed in 55f50 what correspondsto a weight of 50g: 10f by 10g for the flying field = 10f x 5 = 50f, LE (Letter for Foreign countries) 20g = 2f50 and 1f50 by additional 20 gramm = 2f50 + 3f = 5f50 = letter ot 3rd Level. Letter of Press put down opened for the mail control special section UB 14 and franked in the discount for the mail service in Paris on June 30th, 1940, the addressee in of to pay 10 cts for the customs service. Blank reverse. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Guten Abend Harald, für unseren Freund Joseph ein Pressebrief für die Vereinigten Staaten. Die Größe des Briefes beträgt 198 x 148 mm und ist von der Mondial-Presse, frankiert mit 55f50 was einem Gewicht von 50 Gramm entspricht: 10f pro 10Gamm Luftpost = 10f x 5 = 50f, LE (Brief für das Ausland) 20 Gramm = 2f50 und 1f50 für jede zusätzliche 20 Gramm = 2f50 + 3f = 5f50 = Brief dritten (Ranges?). Der Pressebrief wurde offen am Schalter zur Briefkontrolle abgegeben für die Spezial-Sektion UB 14 und am 30.Juni 1940 am Postschalter entwertet. Der Empfänge mußte 10 cts Zollgebühr zahlen. Nichts auf der Rückseite. Bonne soirée Jean -
PREMIER DEPART REGULIER PAR SABENA
1Lettre de Léopoldville au Congo belge pour Itterbeck/Bruxelles. Cachet publicitaire pour le café et cachet rouge 1er départ service aérien régulier Congo - Belgique. Que représente le petit cachet rond 418 A? Nos amis belges pourront sûrement nous éclairer? Letter from Leopoldville to the Belgian Congo for Itterbeck/Brussels. Adversing stamp for the coffee and red stamp 1st regular air service Congo - Belgium. What represents the small round stamp 418 A? Our Belgian friends can certainly help us? Brief von Leopoldville in belgish Kongo nach Itterbeck/Brüssel. Werbesiegel für den Kaffee und roter stempel 1. regelmäßiger Flugdienst Kongo - Belgien. Was stellt der kleine runde Stempel 418 A dar? Unsere belgischen Freunde werden uns bestimmt aufklären können? -
1Source: Image Internet Lettre d'Mbabane, capitale du Swaziland pour Lugano en Suisse. Il s'agit du premier vol suisse (retour) via Johannesbourg du 6 août 1947. Par contre aucune précision de quelle compagnie il s'agit. Qui aurait d'autres renseignements? Merci d'avance. Letter of Mbabane, capital of Swaziland for Lugano in Swizerland. It is about the first Swiss flight return via Johannesburg of Auust 6th, 1947. On the other hand, no precision of which company it is question. who would have other informations? Thank you in advance. Brief von Mbabane Hauprstadt von Swaziland nach Lugano in der Schweiz. Es handelt sich um einen ersten schweizer Rückflug über Johannesburg vom 6. August 1947. Dagegen steht keine Auskunft über die Gesellschaft um die es sich handelt. Wer hätte mehr Informationen? Danke im Vorraus. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Réponse / Response / Antwort: Bonsoir Harald, Bizarre, une oblitération du 29/07/47 pour un vol du 06/08/47. Aucun cachets d’acheminent. Fabrication ? Strange, a franking of 29/07/47 for a flight of 06/08/47. None stamps of forward. Manufacturing? Seltsam, ein Stempel vom 29/07/47 für einen Flug vom 06/08/47. Kein Leitstempel. Herstellung? Amicalement Jean Pierre -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Bonjour Harald, Il y a eu effectivement un premier vol de la Swissair Genève - Johannesbourg le 3/08/1947. 6 366 plis et cartes postales ont été transportés. Un petit cachet rectangulaire de couleur bleu a été apposé sur le courrier. Il n'y a pas eu de cachet à l'arrivée.(Catalogue spécialisé Zumstein, cote : 40 francs suisses en 2000) Le vol retour s'est effectué les 12-14/08/1947. (catalogue Muller, n° 104). Je n'ai pas d'indication quant aux quantités transportées. Il n'y a pas de cachet particulier. Apparemment, les plis ayant fait le vol aller-retour c'est-à-dire Genève - Johannesburg - Genève auraient reçu le cachet à date de Genève du 14/08/1947 (cote 20 francs suisses en 2000) There was actually a first flight of Swissair Geneva - Johannesburg on 3/08/1947. 6 366 folds and postcards were transported. A small rectangular blue stamp was affixed on the mail. There was no stamp on arrival. (Specialised catalog Zumstein quotation: 40 Swiss francs in 2000) The flight(theft) return was made 12-14/08/1947. (Catalog Muller, n° 104). I have no indication as for the transported quantities. There is no particular stamp. Apparently, folds having made the return flight that is Geneva - Johannesburg - Geneva would have received the stamp in date of Geneva of 14/08/1947 (quotation 20 Swiss francs in 2000) Es hat tatsächlich einen ersten Flug von Swissair Genf - Johannesburg am 3/08/1947 gegeben. 6366 Briefe und Postkarten wurden transportiert. Ein kleines rechteckiger blauer Stempel wurde von der Post angebracht. Es hat kein ankunftsiegel gegeben. ( Zumstein Katalog Bewertung : 40 schweizer Franken) Der Rückflug fand am 12-14/08/1947 statt. (Katalog Muller, n ° 104). Ich habe keine Ahnung bezüglich der transportierten Mengen. Es gibt keinen besonderen Stempel. Anscheinend hatte die Post, die den Hin-und Rückflug gemacht hat, das heißt Genf - Johannesburg - Genf den Datumstempel von Genf vom 14/08/1947 erhalten(Bewertung 2000, 20 Schweizer Franken) Bien amicalement, Michel MELOT Ancien Rédacteur en Chef et Directeur Délégué de Timbropresse sas
-
1Lettre en Poste aérienne de Milwawkee USA du 8 janvier 1947 pour Alten Ebstorf en Allemagne. La lettre a été censurée et le nom et l'adresse de l'expéditeur réinscrite sur la bande de fermeture. La lettre est affranchie de 30 cent, ce qui me parait excessif car le tarif en Poste aérienne était de 15 cent par once (1 once = 28,349 grammes) à partir du 1er janvier 1946, ce qui laisse supposer qu'elle pesait presque 60 grammes, impossible! Qui aurait des explications? Merci d'avance. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Air letter in office from Milwawkee USA of January 8th, 1947 for Alten Ebstorf in Germany. The letter was censored and the name of the sender is reregistred on the strip of closure. The letter is freed from 30 cent, what me coutered excessive because the price in office air was 15 cent by ounce (1 ounce = 28,349 grams) from january 1st, 1949, what suggests that it weighed nearly 60 grams, impossible! Who would have an explanation? Thank you in advance. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Luftpostbrief aus Milwawkee USA vom 8. Januar 1947 für Alten Ebstorf in Deutschland. Der Brief wurde zensiert und der Name des Absenders erneut auf den Verschlußstreifen geschrieben. Der Brief ist mit 30 Cent frankiert, was mir übermäßig vorkommt weil der Tarif für Luftpost ab dem 1. Januar 1946 ,15 Cent pro Unze betrug (1 Unze = 28,349 Gramm), was vermuten läßt, daß er fast 60 Gramm wog, unmöglich! Wer hätte dazu eine Erklärung? Danke im Vorraus.
-
PREMIER VOL F.A.M. 24 / FIRST FLIGHT F.A.M. 24
1Lettre en Poste aérienne du 2 juin 1947 pour le premier vol La Guardia Field, New York - Frestwick qui est l'aéroport de Glasgow. Il n'y rien au verso et la lettre est d'ordre philatélique je pense. Je joins un lien qui vous permettra d'évaluer approximativement la valeur de vos plis. Il faut cliquer sur ce qui est en bleu! --------------------------------------------------------------- Air letter in office of June 2nd, 1947 for the first flight Guardia Field, New York - Frestwick who is the airport of Glasgow. He is nothing on the back and the letter is of philatelic orders I thinks. I join a link which will allow you to estimate approximatively the value of your folds. It is necessary to click what is in blue! --------------------------------------------------------------- Brief per Luftpost vom 2. Juni 1947 für den Erstflug Guardia Field, New York - Frestwick, Flughafen von Glasgow. Umsitig ist nichts und ich denke der Brief ist philatelistisch. Anbei ein Link der Ihnen ermöglichen wird, so in ungefähr den Wert Ihrer Briefe zu schätzen. Bitte auf das blau Geschriebene klicken! http://www.aerodacious.com/FAM.HTM -
LETTRE EN POSTE AERIENNE OU AEROGRAMME?
1Lettre en Poste aérienne ou peut-on dire aérogramme du 28 février 1953 de Ranchi en Inde pour Liège en Belgique. La lettre passe par l'Angleterre, pourquoi? Chemin le plus court ou tout simplement parce que c'était une colonie anglaise? Air letter in office or can we say aerogram of February 28th, 1953 of Ranchi in India for Liège in Belgium. The letter passes by England, why? Shortest route or simply because it was an English colony? Luftpostbrief oder kann man Aerogramm sagen, vom 28. Februar 1953 von Ranchi in Indien nach Lüttich in Belgien. Der Brief geht über England, warum? Ganz einfach weil es der kürzeste Weg ist, oder weil es eine englische Kolonie war? -
CARTE-LETTRE DE LIMA POUR BERLIN
1Carte-lettre du 9 juin 1930 de Lima au Pérou pour Berlin via Pagai. L'adresse est barrée et il y a une annotation au bas de la carte que je ne comprends pas. À côté du timbre jaune à 20c il y a également une annotation (25c), les timbres du haut sont barrés, pourquoi Peru bizones et que signife le IV en chiffres romains? La carte est arrivé à destination malgré une fausse adresse et aucune autre indication à Berlin le 26 juin 1930. Sur la carte était affiché un prix de 50€ que je n'ai pas payé mais je voudrais quand-même savoir ce que vaut un tel pli qui, je pense est de la complaisance même si c'est une lettre "témoin". Merci pour votre aide. Letter-card of June 9th, 1930 from Lima in Peru for Berlin via Pagai. The address is blocked and there is a note at the foot of the card which I do not understand. Next to the yellow stamp to 20c there is also a note (25c), the stamps of the top are blocked, why Peru bizones and what it means IV in Roman numerals? The card arrives at destination in spite of of a false address and no other indication in Berlin on June 26th, 1930. On the card was shown a 50€ price which I did not pay but I would like when same knowledge what is worth such a fold wich I think is the indulgence even if it is a "witness" letter. Thank you for your help. Kartenbrief vom 9. Juni 1930 von Lima in Peru nach Berlin via Pagai. Die Adresse ist durchgestrichen ud es gibt eine Anmerkung am Fuße der Karte die ich nicht verstehe. Neben der gelben Marke ist ebenfalls eine Anmerkung (25c), die Marken oben sind durchgebalkt, was heißt Peru Bizones und die IV in römischen Zahlen? Die Karte ist am Ziel trotz falscher Adresse und anderer Anweisung in Berlin am 26. Juni 1930 angekommen. Auf der Karte war ein Preis von 50€ angegeben den ich nicht bezahlt habe, doch ich möchte gerne wissen was solch eine Karte Wert ist, die, trotz der Angabe "Zeugen" Karte für mich eine Gefälligkeitskarte ist. Danke für Ihre Hilfe. -
1er SERVICE POSTAL AERIEN FRANCE - ETATS-UNIS
1Je vous présente trois lettres en Poste Aérienne, la première est de moi, la deuxième de Florence (Flophil) et la troisième d'un vendeur que je connais. La première lettre a comme destination Paris, et elle est affranchie à 5 Francs 25, la seconde a comme destination New York avec un affranchissement à 12 Francs 25, la troisième a également comme destination les Etats-Unis et elle est affranchie à 3 Francs. Il y a quelque chose qui n'est pas cohérent avec les tarifs car toutes les trois sont de 1939. Quel est le tarif juste? I present you three letters in Air office, the first one is mine, the second Florence's (Flophil) and the third of a seller I know. The first letter has for destination Paris and is franked with 5 Francs 25, the second has for destination New York with a postage to 12 Francs 25, the third also has as destination United States and it is freed to 3 Francs? There is something who is not coherent with rates because all are of 1939. What is the just rate? Ich stelle Ihnen drei Luftpostbriefe vor, der erste ist in meinem Besitz, der zweite von Florence (Flophil) und der dritte von einem Verkäufer den ich kenne. Der erste Brief hat als Ziel Paris und ist mit 5 Francs 25 frankiert, der zweite hat als Ziel New York mit einer Befreiung von 12 Francs 25, der dritte hat ebenfalls die Vereinigten Staaten als Ziel und ist mit 3 Francs frankiert. Irgend etwas stimmt mit der Frankierung nicht da alle drei Briefe von 1939 sind. Was ist der richtige Tarif? -
1Lettre philatélique d'Athènes pour Commercy je pense mais j'aimerai bien savoir si le tarif du recommandé par avion correspond. Qui pourrait me donner une réponse? Merci d'avance. Philatelic letter of Athens for Commercy I think but I shall like to know if the rate of the recommanded by air corresponds. Who could give me an answer? Thank you in advance. Philatelistischer Brief von Athen nach Commercy denke ich, aber ich wüßte gerne ob der Tarif per Einschreiben und Luftpost stimmt. Wer Könnte mir die Frage beantworten? Vielen Dank im Voraus.
-
1Lettre de Prague du 1er juin 1933 pour le voyage d'ouverture de la ligne Paris-Marienbad de la société franco-roumaine CIDNA (Companie internationale de navigation aérienne). Voici les villes désservies. Letter of Prague of June 1st, 1933 for the journey of opening of the line Paris-Marienbad of the french-Rumanian company CIDNA (International Company of aviation). Here ae the served cities. Briuef von Prag vom 1. Juni 1933 für die Öffnungsreise der Linie Paris-Marienbad der französisch-rumänischen Gesellschaft CIDNA (Internationale Companie für Luftfahrt). Das sind die versorgten Städte.
-
PARIS-BRAZZAVILLE PAR AVION A REACTION
1Lettre philatélique certes, mais pas trop courante je pense. Cachet de départ P.L.M Avion 4 en date du 3 juillet 1953 (P.L.M = Paris-Lyon-Marseille) et mention "Par avion à réaction Paris-Brazzaville (via Tripoli-Kano). Cachet d'arrivée de Brazzaville du 4 juillet 1953 au verso et un deuxième cachet Paris-Aviation Intérieur du 8 juillet, car la lettre a été retournée. Philatelic letter certainly, but not too current I think. Stamp of departure P.L.M plane 4 on July 3rd, 1953 (P.L.M=Paris-Lyon-Marseille) and mention "By jet aircraft Paris-Brazzaville (via Tripoli-Kano). Stamp of arrival of Brazzaville of July 4th, 1953 on the back and a second stamp Paris-Aviation Intérieur of July 8th, because the letter was returned. Sicher ein philatelistischer Brief, aber doch nicht zu üblich denke ich. Aufabestempel P.L.M Flugzeug 4 vom 3. Juli 1953 (P.L.M=Paris-Lyon-Marseille) und Erwähnung "Per Düsenflugzeug Paris-Brazzaville (via Tripoli-Kano). Umseitig der Ankunftstempel von Brazzaville vom 4. Juli 1953 und ein zweiter Stempel Paris-Aviation Intérieur vom 8. July weil der Brief zurückgeschickt wurde. -
1Bonjour Harald, J'ai trouvé un courrier pour la poste aérienne DORNIER - NEW YORK avec les timbres-poste du Reich Flugpost de 1931, ERSTER ÜBERFLUG AMERIKA EUROPA avec cachet d'arrivée New York plus timbre USA. C'est quoi ? Quelqu'un peut me renseigner ? Merci d'avance, I found a letter for airmail DORNIER - NEW YORK with postage stamps of Reich Airmail of 1931, ERSTER ÜBERFLUG AMERIKA EUROPA with a stamp of arrival New York more a stamp of USA. What is it ? Somebody can inform me ? Thank you in advance, Ich habe einen Luftpostbrief DORNIER - NEW YORK gefunden mit den Briefmarken des Reiches, Flugpost von 1931, ERSTER ÜBERFLUG AMERIKA EUROPA mit Ankunftstempel New York und eienr Marke der USA. Was ist das? Könnte mich jemand informieren? Danke im Voraus, Gérard
-
1Lettre de Bannu, ville du Pakistan et ancienne base militaire à l'époque de l'Inde Britannique en date du 9 juillet 1954 pour Bâle en suisse avec cachet d'arrivée de juillet 1954 également. Pourquoi deux fois le recommandé? R 84 sur le cachet et R 85 au stylo? Erreur du postier? Letter of Bannu, city of Pakistan and former military base at the time of British India on July 9th, 1954 for Basel in Swiss with stamp date of arrival of July, 1954 also. Why two time the recommended? R 84 on the stamp and R 85 in the pen? Error of the post-office employee? Brief von Bannu, Stadt von Pakistan und ehemaliger Militärbasis zur Zeit britisch Indiens vom 9. Juli 1954 für Basel in der Schweiz mit Ankunftsstempel von Juli 1954 ebenfalls. Warum zweimal Einschreiben? R 84 auf dem Stempel und R 85 mit dem Kugelschreiber? Irrtum des Postboten?
-
1Lettre en poste aérienne de Chakwal au Penjab en Inde britannique, maintenant au Pakistan. Je n'arrive pas à lire la date exacte mais je pense lire 1942. Je n'arrive également pas à définir le lieu de destination car j'aimerai savoir pourquoi la lettre a été censurée. Qui d'entre vous pourrai m'aider? Merci. Air letter in office of Chakwal in the Punjab in British India, today in Pakistan. I cannot read the exact date but I think to read 1942. I do not also manage to define the place of destination because I shall like knowing why the letter was censored. Who of you can help me? Thank you. Luftpostrief von Chakwal im Penjab in britisch Indien, jetzt in Pakistan. Mir gelingt es nicht, das genaue Datum zu lesen aber ich denke 1942 zu lesen. Mir gelingt es ebenfalls nicht, den Ankunftsort zu bestimmen, weil ich gern wissen möchte, warum der Brief zensiert wurde. Wer unter Euch könnte mir helfen? Danke. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Réponse de / Response of / Antwort von: Christian Sperber Hallo Herr Zierock, dies ist Feldpost (nur Luftpostzuschlag 8As). Vorderseitig wohl Stempel der Zivilzensur, allerdings im Scan nicht lesbar. Rückseitiger Stempel müsste Base Postal Depot sein. Die Anschrift kann ich gerade ohne Zugriff auf Literatur nicht auflösen. C'est la poste militaire (seulement le supplément de poste aérienne 8 A). Sur le recto, peut-être, le cachet de la censure civile, mais le scan n'est pas bien lisible. Le cachet au verso devrait être Base Postal Depot. Je ne peux pas déterminer l'adresse sans accès à la littérature. this is an army postal service (only airmail rate 8 As). Front-sided probably stamp of the civilian censorship, but in the Scan not readably. Back stamp would have to be Base Postal Depot. I cannot dissolve the address just without access to literature. Mit freundlichen Grüßen / With kind regards Christian Sperber
-
1Lettre recommandée en poste aérienne du 22 octobre 1943 me semble t-il, de S. Paulo au Brésil pour Wintherthur en Suisse. La lettre passe par New York le 1er novembre 1943 et arrive à Wintherthur le 3 janvier 1944. Je trouve que c'est long pour du courrier par avion mais peut-être est-ce du à la censure? Il semble qu'elle ait eue trois censures, au Brésil, à New York et en Allemagne. Air registered letter in office of October 22nd, 1943 seems it to me, of S. Paulo in Brazil for Wintherthur in Switzerland. The letter crosses by New York November 1st, 1943 and arrives at Wintherthur on January 3rd, 1944. I find that it is long for the mail by air but maybe it is of for the censorship? It seems that she had three censorships, in Brazil, in New York and in Germany. Einschreiben mit Luftpost vom 22. Oktober 1943 scheint mir, von S. Paulo in Brasilien für Wintherthur in der Schweiz. Der Brief geht über New York am 1. November 1943 und kommt in Wintherthur am 3. Januar 1944 an. Ich finde, daß das für die Post per Luftpost lang ist aber vielleicht ist das wegen der Zensur? Es scheint, daß er dreimal zensiert wurde, in Brasilien, in New York und in Deutschland. Ar registrou carta em escritório de 22 de outubro de 1943 que isto parece a mim, de S. Paulo do Brasil para Winterthur na Suíça. A carta cruza por New York 1 de novembro de 1943 e chega a Winterthur no dia 3 de janeiro 1944. Eu acho que é via aérea mas talvez longo para o correio que está devido à censura? Parece que isto teve três censuras, no Brasil, em Nova Iorque e na Alemanha. ------------------------------------------------------ Réponse de Jean / Response of Jean / Antwort von Jean: Voici deux images qui montrent bien le cachet de Miami pour ceux qui ne savent pas observer ou qui ont besoin de lunettes! Here are two images which show well the stamp of Miami for those who do not know how to observe or who need glasses! Hier zwei Bilder, die den Stempel von Miami zeigen für diejenigen die nicht beobachten können oder die eine Brille brauchen!
-
1Aérogramme belge que je n'arrive pas à trouver dans le COB de 1998. Il n'y a pas d'aérogramme du tout. Qui pourrait me renseigner? Merci d'avance. Belgian aerogram that I cannot find in COB of 1998. There is no aerogram of the whole. Who could inform me? Thank you in advance. Belgisches Aerogramm, das mir nicht gelingt, im COB von 1998 zu finden. Es ist kein Aerogramm verzeichnet. Wer könnte mir helfen? Danke im Voraus. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- Informations complémentaires pour Monsieur Martens: Further information for Mister Martens: Ergänzende Informationen für Herr Martens: Il me semble que le papier est bleuté. Les vergures (filigrannes), invisibles sur l'image distantes sont de 25 mm. It seems to me that the paper is bluish. Vergures (watermarks), invisible on the image are distant of 25 mm. Es scheint mir, daß das Papier bläulich ist. Das gestreifte (Wasserzeichen), die auf dem Bild unsichtbar sind 25 mm auseinander. ----------------------------------------------------------------------------------------- Bonsoir. Je découvre votre site de soir en soir et tire mon chapeau. Je continuerai à amener les réponses que j'aurais dans ma documentation s'il échet. Vu les précisions, vous devez avoir le 6-I de 1958, coté 50BEF en 1990 (1,24€) et en bon état. Les pattes doivent ressembler à ça: I discover your site evening to evening and take my hat off. I shall continue to bring the answers which I would have in my documentation if it falls. Seen the precision, you have to have the 6-I of 1958, quoted 50BEF in 1990 (1,24€) and in good condition. Legs have to look like that: Ich entdecke Ihre Website von Abend zu Abend und ziehe meinen Hut. Ich werde fortsetzen, Antworten zu bringen, die ich in meiner Dokumentation habe, wenn es notwendig ist. Ihren Angaben nach, sollten Sie den 6-I von 1958 haben, der 50BEF 1990 (1,24€) notiert ist und in gutem Zustand. Die Kleberänder sollten dem ähnlich sein: Bonne continuation et meilleurs vœux puisqu'il est encore temps. Amicalement, Norbert. ---------------------------------------------------- Bonjour Harald, En plus des explications déjà données, je voudrais simplement signaler que cet aérogramme est également listé et coté dans le catalogue Michel des entiers postaux d'Europe de l'Ouest. Michel Ganzsachen Europa ab 1960 - Westliches Europa 2011. La version émise le 7 novembre 1958 bénéficie d'un tirage de 800 000 ex. Celle d'octobre 1959 de 285 000 exemplaires. Nous parlons bien sûr du tirage avec langue française prédominante. Pour ce qui concerne la cote, elle est de 3 € neuf et 4 € oblitéré quelle que soit la version. Bien amicalement, Besides the already given explanations, I would simply want to indicate that this aerogram is also listed and quoted in the catalog Michel of the postal stationeries of the Western Europe. Michel Ganzsachen Europa on 1960 - Westliches Europa on 2011. The version emitted November 7th, 1958 benefits from an edition of 800 000 copies. That of October, 1959 of 285 000 copies. We speak of course about the edition with dominant French language. As regards the quotation, it is 3 € new and 4 € obliterated whatever is the version. Zusätzlich zu den schon gegebenen Erklärungen wollte ich einfach hinweisen, daß dieses Aerogramm ebenfalls im Katalog Michel der Postganzen von Westeuropa gelistet und bewertet ist. Michel Ganzsachen Europa ab 1960 - Westliches Europa 2011. Die am 7. November 1958 ausgegebene Version hat eine Auflage von 800 000 Exemplaren. Die von Oktober 1959 hat 285 000 Exemplare. Wir sprechen selbstverständlich über die Auflage mit dominierender französischer Sprache. Bezüglich der Bewertung, sie ist 3 € neu und 4 € gestempelt, egal welche Version auch immer es ist. Michel MELOT Ancien Rédacteur en Chef et Directeur Délégué de Timbropresse sas Timbres magazine Tour Gallieni 2 36 avenue du Général de Gaulle CS 90056 - 93175 Bagnolet cedex www.timbresmag.com
-
1Lettre de Semarang en Indonésie, en poste aérienne du 6 mars 1933, d'une companie néerlandaise pour Aschaffenburg en Allemagne avec passage le 7 mars 1933 à Batavia, maintenant Jakarta. C'est justement à Semarang, en provenance de Batavia, où notre grand écrivain Arthur Rimbaud débarque en 1876 pour prendre le train pour Salatiga, garnison à laquelle il était affecté. Letter of Semarang in Indonesia, in air mail office of March 6th, 1933, a Dutch company for Aschaffenburg in Germany with passage on March 7th, 1933 to Batavia, maintainig Jakarta. It belongs exactly to Semarang, from batavia, where our great writer Arthur Rimbaud lands in 1876 to takes the train for Salatiga, garnison to which ha was affected. Brief von Semarang in Indonesien par Luftpost vom 6. März 1933, von einer niederländischen Gesellschaft für Aschaffenburg in Deutschland mit Durchgang in Batavia, das heute Jakarta heißt am 7. März 1933. Es ist genau von Semarang, von Batavia aus, daß unser großer Schriftsteller Arthur Rimbaud landete, um 1876 den Zug nach Salatiga zu nehmen, Garnison zu der er zugeordnet wurde.
-
POUR LES AMATEURS DE POSTE AÉRIENNE
1Dear Collector YORK STAMP SHOW - We will be attending the York stamp and coin fair on the 19th- 20th January at the York racecourse. This show is the most important stamp show in the north of England with at least 90 stamp dealers on the ground level and over 60 coin dealers on the upper level. Due to our stand size limitations we are unable to bring all of our stock, please let us know if you would like to us to bring a specific area of our stock. Books and maps bought upon request with pleasure. YORK STAMP SHOW WEB UPDATE – We have changed the style in which we upload items to our website. We update our website about twice a week adding a small selection of items each time. Previously we uploaded around 700 at once, of course far to many for people to view. We believe “little and often” is the way forward. The items will be added to the “Latest Items” section on our website.The web updates won’t always be accompanied by an email from us. We have also updated our book stocks and have added over 100 new titles to our website. Bill Barrell Ltd Latest Items Bill Barrell Ltd Latest Books 1911 FIRST OFFICIAL U.K. AERIAL POST/UNUSED NEWSPAPER LABEL. (102729) £750.00 1911 FIRST OFFICIAL U.K. AERIAL POST/LONDON POST CARD FROM WINDSOR TO SOUTH AFRICA. (104356) £225.00 1911 FIRST OFFICIAL U.K. AERIAL POST/MIXED REIGN USAGE LONDON ENVELOPE IN SCARLET TO BELGIUM. (104363) £300.00 1911 FIRST OFFICIAL U.K. AERIAL POST/LONDON POST CARD IN OLIVE-GREEN TO AUSTRALIA. (104362) £95.00 1911 FIRST OFFICIAL U.K. AERIAL POST/PRIVILEGE POST CARD USED FROM WINDSOR. (102732) £850.00 1911 FIRST OFFICIAL U.K. AERIAL POST/UNUSED POST CARD IN RED-BROWN. (102753) £150.00 1830 QUEEN ANNE'S BOUNTY/NOTTS.(102761) £20.00 1790 QUEEN ANNE'S BOUNTY/DERBYS/NOTTS.(102759) £45.00 LIST 148 - This list has been very good for us and there is still some good quality material available. Please see links below to view our list in pdf format If you would like to receive a full colour list 148, please let us know. List 148 Pages (1-10) - GB Postal History 1720 - 1828 List 148 Pages (11-20) - GB Postal History 1829 - 1839 List 148 Pages (21-26) - GB Postal History 1840 - 1d Blacks List 148 Pages (27-36) - 1d Blacks - 2d Blues - Mulreadies List 148 Pages (37-46) - Mulreadies - Caricatures - 1d Imperf pl.12 - 16 List 148 Pages (47-50) - 1d Imperf pl.17 - 36 List 148 Pages (51-62) - 1d Imperf pl.36 - pl.174 List 148 Pages (63-70) - 1d Imperf pl.174 - 2d Stars pl.4-6 - Die 2 pl.1 - pl.24 List 148 Pages (71-78) - Die 2 pl.30 - pl.37 List 148 Pages (79-88) - Die 2 pl.37 - 1870 List 148 Pages (89-98) - 1871 - 1892 List 148 Pages (99-110) - 1892 - 1911 List 148 Pages (111-120) - 1911 - 1933 List 148 Pages (121-130) - 1933 - 1949 List 148 Pages (131-140) - 1949 - 1980 FUTURE SHOWS - 2018 Will see us attending fewer shows. The next shows we are attending are. 19th - 20th January; YORK STAMP & COIN FAIR. Being held at York Raceourse, YO23 1EX. 14th - 17th February; SPRING STAMPEX 2018. Being held at the Business Design Centre, N1 0QH. The National Stamp Show in the UK. Stand 69. 13th - 14th April; SOUTHERN ENGLAND STAMP & POSTCARD SHOW. Being held at Bracknell Leisure Centre. RG12 9SE. . Best Wishes -
1J'ai mis cette carte dans la rubrique Poste Aérienne. Vous allez dire pourquoi? Ça n'a rien à voir avec la Poste Aérienne. Moi je pense que si, car c'est une carte-photo qu montre l'aviateur B. C. HUCKS. I put this card in the column Airmail. You go to say why? This has nothing to do with the Airmail. I think that yes, because it is the card - photo which shows the airman B.C. HUCKS. Ich habe diese Karte in der Rubrik Luftpost eingestellt. Sie werden sagen warum? Das hat nichts mit der Luftpost zu tun. Ich denke doch, weil es eine Foto-Karte ist, die den Flieger B.C. HUCKS zeigt. hucks.pdf (401.12 Ko) Qui était B. C. HUCKS? Je n'ai malheureusement trouvé qu'un lien en anglais: Who was B. C. HUCKS? I unfortunately found only a link in English: Wer war B. C. HUCKS? Ich fand leider nur einen Link auf englisch: https://en.wikipedia.org/wiki/B._C._Hucks Que peut valoir une telle carte? Qui aurait une idée? Merci d'avance. What can be worth such a card? Who would have an idea? Thank you in advance. Was kann so eine Karte Wert sein? Wer hätte eine Idee? Danke im Voraus.
-
1Lettre en recommandé et poste aérienne de Caracas, du 13 février 1936 avec passage à New York le 17 février et cachet d'arivée à Essen en Allemagne le 26 février 1936. Les timbres ont un burelage de sécurité, ce qui ne permet pas vraiment de voir clairement l'image. Letter by registered mail and airmail of Caracas, of February 13th, 1936 with passage in New York on February 17th and stamp of arrival of Essen in Germany on February 26th, 1936. Stamps have a burelage of safety, what does not really allow to see clearly the image. Einschreibebrief und Luftpost von Caracas, vom 13. Februar 1936 mit Durchgang in New York am 17. Februar und Ankunftstempel von Essen in Deutschland am 26. Februar 1936. Die Marken haben einen Sicherheits-Unterdruck, was nicht erlaubt, das Bild klar zu sehen.
-
1Lettre recommandée et par avion d'Argentine du 14 octobre 1954 pour Paris, rue St. Marc qui a été redirigée vers le boulevard Montmartre. Que représente le chiffre 1 en bleu? Taxe? Si oui, quel était le tarif en vigueur? Registered letter and by air of Argentina of October 14th, 1954 for Paris, street Saint Marc who was redirected towards the boulevard Montmartre. What represents the figure 1 in blue? Tax? If yes, what was the current rate? Einschreiben und per Luftpost aus Argentinien vom 14. Oktober 1954, Straße St. Marc und weitergeleitet zum Boulevard Montmartre. Was bedeutet die blaue Zahl 1? Steuer? Wenn ja, was war der richtige Tarif?
-
COURRIER PAR AVION FAIRFIELD-BROOKLYN
1Poste aérienne du 18 ou 19 mai 1938 de Fairfield pour Brooklyn, New York, rien au verso. Sur la lettre commémorative figure la vignette de Chester A. Arthur, 21ème Président des États-Unis. Une chose est bizarre, la date 1830 ne correspond pas! L'année de naissance devrait être 1829, en tous cas, Wikipédia la donne. Nos amis américains pourront sûrement nous éclairer. Airmail of May 18th or 19th, 1938 of Fairfield for Brooklyn, New York, nothing on the back. On the commemorative letter represents the label of Chester A. Arthur, 21th President of the United States. A thing is strange, date 1830 does not correspond! The year of birth should be 1829, in any case, Wikipedia gives her. Our American friends can certainly help us. Luftpost von 18. oder 19. Mai 1938 von Fairfield für Brooklyn, New York, nichts umseitig. Auf dem denkwürdigen Brief ist eine Vignette von Chester A. Arthur, dem 21. Präsident der USA angebracht. Eine Sache ist seltsam, das Datum 1830, stimmt nicht! Das Geburtsjahr sollte 1829 sein, jedenfalls gibt Wikipédia es so an. Unsere amerikanischen Freunde werden uns sicher helfen können. -
1Lettre en poste aérienne, premier vol d'Ostende pour Cologne du 15 mai 1928. Juste une petite question, pourquoi ce cachet du 28 mai? Airmail, first fmight from Ostende to Köln of May 15th, 1928. Just a little question, why the dte stamp of May 28th? Luftpostbrief, 1. Flug von Ostende nach Köln vom 15. Mai 1928. Nur eine kleine Frage, warum der Stempel vom 18. Mai? ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Réponse de Jean / Response of Jean / Anwort von Jean: Salut Harald, Comme il n'y a pas d'adresse, je pense que le pli est passé en Poste Restante est ça peut être la date maxi pour la garde en PR (?) As there is no address, I think that the fold passed in office Remaining and that can be the maxi date for the guarding in PR (?) Da es keine Adresse gibt, denke ich der Brief Postlagernd war und vielleicht ist das Datum das maximale Datum für die Postlagerung (?) Jean
-
1Lettre du 8 décembre 1938 via Condor (la ville de départ n'est pas lisible) pour Bonn am Rhein avec cachet d'arrivée du 11 décembre 1938 de Fankfurt am Main, Bahnpostamt. Ça aussi c'est bizarre et il faudra que quelqu'un m'explique. Letter of December 8th, 1938 via Condor (the city of departure is not readable) for Bonn am Rhein with stamp of arrival of December 11th, 1938 of Fankfurt am hand, Bahnpostamt. It also it is strange and somebody will have to explain to me. Brief vom 8. Dezember 1938 via Kondor (die Aufgabestadt ist nicht lesbar) für Bonn am Rhein mit Ankunftsstempel vom 11. Dezember 1938 von Fankfurt am Main, Bahnpostamt. Das ist auch seltsam und jemand muß mir daß erklärren. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Ajout / Addition / Zusatz Lettre de Buenos aires pour Lüdenscheid. La date est illisible. Où peut-on trouver les tarifs postaux du Syndicat condor? Merci pour vos réponses. Letter from Buenos Aires to Lüdenscheid. The date is unreadable. Where can we find the postal rates of the Condor Syndicate? Thank you for your answers. Brief von Buenos Aires nach Lüdenscheid. Das Datum ist unlesbar. Wo kann man die tarife des Condor Syndikats finden? Danke für Ihre Antworten.
-
1Lettre de Périgueux du 25 mai 1941 pour Thiès au Sénégal. Le cachet d'arrivé est illisible. L'affranchissement me semble correct car le port normal était de 2F50 du 01.01.1940 au 31.01.1942. Ce n'est qu'à partir du 01.02.1942 que le tarif passe à 4F. Le port par avion était de 2F il me semble. Qui sait quelle était cette Police Spéciale DN? Letter of Périgueux of May 25th, 1941 for Thiès in Senegal. The stamp of arriveal is illegible. The postage seems to me correct because the normal port was of 2F50 from 01.01.1940 till 31.01.1942. It is only from 01.02.1942 that the price list crosses in 4F. The port by air was of 2F it seems to me. Who knows what was this Special Police DN? Brief von Périgueux vom 25. Mai 1941 für Thiès im Senegal. Der Ankunftsstempel ist unlesbar. Die Befreiung scheint mir richtig zu sein, weil das normale Porto 2F50 vom 01.01.1940 bis 31.01.1942 war. Nur ab 01.02.1942 steigt der Tarif iauf4F. Das Porto per Luftpost war 2F, scheint mir. Wer kennt, wie diese Besondere Spezial Polizei DN?
-
1Lettre de Paris en date du 1er octobre 1938 (cachet Saint-Lazare au recto et Paris Aviation Etranger au verso) pour Bhamburda près de Poona ou Pune à 120 km de Bombay avec cachet d'arrivée du 7 novembre 1938. La lettre est affranchie à 5 Francs et 75 centimes. Le tarif pourrait être correct sous certaines conditions. À partir du 1er août 1938, le tarif pour l'étranger était de 1 Franc 75. Le supplément par 20 grammes en plus s'élevait à 1 Franc. Si la surtaxe par avion s'élevait à 3 Francs comme pour l'Indochine à cette date, tout est bon. Qui pourrait me dire si c'est juste ou si je me trompe et quelle valeur peut on attribuer à un tel pli? Merci d'avance. Letter of Paris on October 1st, 1938 (stamp Saint-Lazare on the front and Paris Aviation Etranger on the back) for Bhamburda near Poona or Pune in 120 km from Bombay with stamp of arrival of November 7th, 1938. The letter is freed with 5 Francs and 75 centimes. The postal rate could be correct under certain conditions. From August 1st, 1938, the rate for the foreigner was 1 Franc 75. The supplement by 20 grams in more amounted to 1 Franc. If the tax by air amounted to 3 Francs as for Indochina by that time, everything is good. Who could tell me if it is just or so I am wrong and which value can we attribute to such a fold? Thank you in advance. Brief von Paris vom 1. Oktober 1938 (Stempel Saint-Lazare auf Vorderseite und Paris Aviation Etranger umseitig) für Bhamburda nahe Poona oder Pune in 120 Km von Bombay mit Ankunftstempel vom 7. November 1938. Der Brief ist mit 5 Francs und 75 Centimes frankiert. Der Tarif könnte unter einigen Bedingungen richtig sein. Ab 1. August 1938 war der Tarif für das Ausland 1 Franc 75. Der Betrag pro 20 Gramm zusätzlich, belief sich auf 1 Franc. Wenn sich die Gebühr per Luftpost auf 3 Franken belief wie für Indochina zu diesen Zeitpunkt, ist alles gut. Wer könnte mir sagen, ob das gerecht ist oder ob ich mich irre und welchen Markwert man so einem Brief gewähren kann? Danke im Voraus. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Réponse de / Answer of / Antwort von / Christian Sperber : Lieber Herr Zierock, Dear Mister Zierock, Cher Monsieur Zierock, ich habe das Buch von Derek Richardson „Tables of French Postal Rates 1849 to 2011“, herausgegeben von „The France & Colonies Philatelic Society of Great Britain“. Daraus habe ich folgende Angaben: Briefporto bis 20g: 1.75 F ab 1.8.1937 sowie 2.25 F ab 1.12.1938 Luftpostzuschlag je 5g nach Indien: 2.50 F ab 10.8.1937 sowie 3.50 F ab 1.11.1938 I have the book of Derek Richardson " Tables of French Postal Rates 1849 to in 2011 ", published from " The France & Colonies Philatelic Society of Great Britain ". From it I have the following information: Letter rate to 20 gs: 1.75 F from 1.8.1937 as well as 2.25 F from 1/12/1938 Airmail surcharge 5 gs to India: 2.50 F from 10.8.1937 as well as 3.50 F from 1/11/1938 J'ai le livre de Derek Richardson "Tables of French Postal Rates 1849 to en 2011", publié de "The France e& Colonies Philatelic Society of Great Britain". De là j'ai les indications suivantes : Port pour une lettre jusqu'à 20 grammes : 1.75 F à partir du 1.8.1937 ainsi que de 2.25 F à partir du 1.12.1938 Supplément de poste aérienne par 5 grammes pour l'Inde : 2.50 F à partir du 10.8.1937 ainsi que de 3.50 F à partir du 1.11.1938 Ich frage mich aber, ob das Porto für den Land- und Seeweg nicht auch bereits zum 1.11.1938 erhöht worden ist. Kennen Sie das Datum der Portoerhöhung? However, I ask myself whether the postage has not been raised for the country road and sea way also already to the 1.11.1938. Know you the date of the Portoerhöhung? Cependant je me demande, si le port n'a pas aussi déjà été augmenté pour le chemin de terre et chemin de mer le 1.11.1938. Connaissez vous la date de l'augmentation de port ? Eine Laufzeit Ihres Briefes von über einem Monat (1.10.1938 bis 7.11.1938) wäre ungewöhnlich lang. Könnten Sie versuchen, die Stempel auf der Vorderseite zu entziffern? Oben links lese ich eher 1.11.1938. 2.25 f + 3.50 F würden jedenfalls Ihre Frankatur von 5.75 F erklären, und vielleicht wäre sie sogar vom „Ersttag“ der Portoerhöhung. 2.25 f + 3.50 F would in any case explain your franking of 5.75 F, and perhaps it would even be the "first day" of the postage increase. 2.25 f + 3.50 F expliquerait en tout cas votre affranchissement de 5.75 F, et ce serait peut-être même le "premier jour" de l'augmentation des frais de port. A term of your letter of more than one month (1.10.1938 to 7.11.1938) would be unusually long. Could you try to decipher the stamps on the front? Above left I read more 1.11.1938. Le parcours de votre lettre de plus d'un mois 1.10.1938 au 7.11.1938) semble vraiment très long. Pourriez-vous essayer d'identifier le timbre à date sur le recto? En haut à gauche, je lis 1.11.1938. Ich füge noch einen Scan eines ähnlichen Briefes bei, den ich 2010 für 4.99 GBP auf Ebay erworben habe: Laufzeit vom 8. – 14. Juni 1938, Porto 1.75 f + 2 * 2,50 F Luftpostzuschlag (bis 10g), Frankatur 6.75 F I enclose a scan of a similar letter I purchased on eBay for £ 4.99 in 2010: Duration 8th - 14th June 1938, postage 1.75 f + 2 * 2.50 F Airmail surcharge (up to 10g), franking 6.75 F Je joins un scan d'une lettre similaire que j'ai acheté sur eBay pour 4,99 £ en 2010: Durée du 8 au 14 juin 1938, port 1.75 f + 2 * 2.50 F Supplément avion (jusqu'à 10g), affranchissement 6.75 F Mit freundlichen Grüßen / With kind regards Christian Sperber
-
1Lettre par avion de Strasbourg du 14 juillet 1939 pour Lomé via Marseille - Niamey - Cotonou. Pas de cachet d'arrivée. La lettre est affranchie avec 8 Francs et 40 centimes. Lettre philatélique? Sinon comment expliquer ce tarif? Letter by air of Strasbourg of July 14th, 1939 for Lomé via Marseille - Niamey - Cotonou. No stamp of arrival. The letter is freed with 8 Francs and 40 centimes. Philatelic letter? Otherwise how to explain this postal rate? Brief von Strasbourg vom 14. July 1939 für Lomé via Marseille - Niamey - Cotonou. Kein Ankunftstempel. Der Brief ist mit 8 Francs und 40 centimes befreit. Philatelistischer Brief. Ansonsten, wie ist diese Postrate zu erklären?
-
1Lettre un peu endommagée, mais ce n'est pas important, en date du 10 juillet 1935 pour Strasbourg ou elle arrive le même jour. C'est en même temps le premier vol pour la liaison postale aérienne Paris-Strasbourg. Je mettrai le lien pour l'histoire d'Air Bleu ci-dessous. Au verso un cachet peu lisible qui me semble être Strasbourg Distribution, ainsi que le timbre à date Strasbourg-Télégraphe. Question aux membres de la SPAL : que représente ce cachet? une Poste? un lieu? Merci pour vos réponses. A little damaged letter, but it is not important, on July 10th, 1935 for Strasbourg where it arrives the same day. It is at the same time the first flight for the air post line Paris-Strasbourg. I shall put the link for the history of Blue Air below. On the back a little readable stamp which seems to me to be Strasbourg Distribution, as well as the stamp in date Strasbourg-telegraph. Question to the members of the SPAL: what represents this stamp? A Post office? A place? Thank you for your answers. Ein wenig beschädigter Brief, aber das ist nicht wichtig, vom 10. Juli 1935 für Straßburg wo er am selben Tag ankommt. Das ist gleichzeitig der erste Flug für die Luftpostverbindung Paris-Straßburg. Ich werde den Link über die Geschichte untengenannter Blauer Luft einstellen. Umseitig ein wenig lesbarer Stempel, der mir Straßburg Distribution zu sein scheint, sowie der Stempel Straßburg-Telegraf. Frage an die Mitgliedern der SPAL: was stellt dieser Stempel dar? Eine Post? Ein Ort? Danke für die Antworten. https://fr.wikipedia.org/wiki/Air_Bleu https://en.wikipedia.org/wiki/Air_Bleu SPAL : https://spal-philatelie.blogspot.com/
-
1Les aérogrammes font, comme l'indique le nom, partie de la poste aérienne. Aerograms make, as indicates it the name, part of the airmail. Aerogramme sind, wie es der Name angibt, ein Teil der Luftpost. Voici deux exemples du Danemark. Here are two examples of Denmark. Hier sind zwei Beispiele von Dänemark. Le premier a été utilisé de 1962 à 1964 et existe avec bande de phosphore à droite et à gauche. Il cote entre 4€ et 6€. The first one was used from 1962 till 1964 and exists with band of phosphor to the right and to the left. He quotes between 4 and 6€. Der erste wurde von 1962 bis 1964 verwendet und existiert mit Leuchtstreifen rechts und links. Er wird zwischen 4 und 6 € bewertet. Le second fut utilisé de 1967 à 1971, existe également avec bande de phosphore à droite et à gauche et cote entre 2,5€ et 7,5€ selon la bande de phosphore. Dans le catalogue Michel Ganzsachen-Katalog Europa West, on le trouve sous la rubrique "Coffre volant", allusion au conte de Hans Christian Andersen. https://fr.wikisource.org/wiki/Contes_d’Andersen/Le_Coffre_volant The second was used from 1967 till 1971, also exists with strip of phosphor to the right and to the left and quotation between 2,5€ and 7,5€ according to the strip of phosphor. In the catalog Michel Ganzsachen-Katalog Europa West, we find him under the column "The flying Safe Trunk", the allusion to the tale of Hans Christian Andersen. https://en.wikipedia.org/wiki/The_Flying_Trunk Das zweite wurde zwischen 1967 und 1971 benutzt, existiert ebenfalls mit Leutstreifen links oder rechts und wird zwischen 2,5€ ud 7,5€ bewertet, je nach Streifen. Im Michel-Ganzsachen-Katalog findet man ihn unter der Rubrik "Der fliegende Koffer", Anspielung auf das Märchen von Hans Christian Andersen. https://maerchen.com/andersen/der-fliegende-koffer.php
-
1Lettre par avion de Lodz pour la Suisse, rien au verso. Le cachet n'est pas lisible. Qui saurait me dire quelle est cette ville de Bundt-Liechtensteig? Je ne trouve que Liechtensteig dans le canton de Saint-Gall. Merci d'avance. Letter by air of Lódz for Switzerland, nothing on the back. The stamp is not readable. Who could to tell me what is this city of Bundt-Liechtensteig? I find only Liechtensteig in the canton of Saint-Gall. Thank you in advance. Luftpostbrief von Lodz für die Schweiz, nichts umseitig. Der Stempel ist nicht lesbar. Wer könnte mir sagen, wo diese Stadt von Bundt-Liechtensteig ist? Ich finde nur Liechtensteig im Bezirk von Sankt-Gallen. Danke im Voraus. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Réponse de Jean / Answer of Jean / Antwort von Jean: Salut Harald, Bundt est un lieu-dit introuvable sur une carte! Ci-joint un extrait d'un ouvrage de 1940 Bundt is an untraceable locality on a card! Attached an extract of a work of 1940 Bundt ist ein unauffindbarer Ort auf einer Karte! Anbei Auszug einer Arbeit von 1940 Bonne journée Jean
-
1Aerogramme premier vol, Stockholm-Los Angeles via le Groenland. Départ de Stockholm le 15 novembre 1954 et cachet d'arrivée de Los Angeles du 18 novembre 1954 au verso. Au recto, la mention "Retour". Personnellement je pense qu'il s'agit d'un pli philatélique, sinon il y aurait certainement eu la mention "destinataire inconnu". Qu'en pensez vous? Aerogram first flight, Stockholm-Los Angeles via Greenland. Departure of Stockholm on November 15th, 1954 and stamp of arrival of Los Angeles of November 18th, 1954 on the back. On the front, the mention "Return". Personally I think that it is a philatelic fold, otherwise there would be certainely had the mention "unknown addressee". What do you think of it? Aerogramm, Erstflug Stockholm-Los Angeles via Grönland. Absenderstempel von Stockholm vom 15. November 1954 und Ankunftstempel von Los Angeles vom 18. November 1954. Auf der Vorderseite der Vermer "Retour" (zurück). Persönlich denke ich, daß es sich um einen philatelistischen Brief handelt, ansonsten würde man bestimmt den Vermerk "Ubekannt" sehen. Was denken Sie davon?
-
1Aérogramme de Jérusalem en date du 8 septembre 1956 pour Jena en Allemagne Démocratique. Ce qui me trouble un peu, est cette date du 10 février 1957 au verso! Ce n'est pas possible que ça dure aussi logtemps? Que représente le cachet rond "M" au verso? Censure? Aerogram of Jerusalem on september 8th, 1956 for Jena in Democratic Germany. What disturbs me a little, is the date of February 10th, 1957 on the back! It is not possible that that lasts so long a long time? What represents the round stamp "M" on the back? Censorship? Aerogramm von Jerusalem vom 8. September 1956 für Jena in der Deutschen Demokratischen Republik. Was mich stört, ist das Datum vom 10. Februar 1957 auf der Rückseite! Es ist nicht möglich, daß der Brief so lange gebraucht hat? Was bedeutet der runde Stempel "M" auf der Rückseite? Zensur?
-
1Lettre en poste aérienne du Caire pour Paris avec cachet d'arrivée du 5 mai 1958 redirigée vers une autre adresse. Les autres cachets sont presque illisibles. Est-ce que la bande brune sur le haut du recto est une censure chimique? Ça me semble bizarre, car nous sommes en 1958. Airmail of Cairo for Paris with stamp of arrival of May 5th, 1958 redirected towards another adress. The other stamps are allmost illigible. Ist the brown strip on the top of the first side a chemical censorship? That seems to me strange, because we are in 1958. Luftpostbrief von Kairo für Paris mit Ankunftstempel vom 5. May 1958 und an eine andere Adresse weitergeleitet. Die anderen Stempel sind kaum lesbar. Ist der braune Streifen oben auf der Frontseite eine chemische Zensur? Das scheint mir seltsam da wir doch im Jahr 1958 sind<; ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Réponse de Jean / Response of Jean / Antwort von Jean : Salut Harald, J'ai sous mes yeux une étude faite en 1990 sur les censures de la guerre arabo-israëlienne (mai 1948 à octobre 1974). Il n'y a rien de marqué qu'il y a eu un contrôle chimique. Mais par contre sous les timbres il y a un cachet ovale noir, ça c'est un cachet de censure Type R 2 utilisé de mai 1952 à août 1962. Pas d'indice de rareté. I have under my eyes a study made in 1990 on the censorships of the arabo - israelian war (in May, 1948 in October, 1974). There is nothing of marked that there was a chemical control. But on the other hand under stamps there is a black oval stamp, that it is a stamp of censorship type R 2 used from May, 1952 till August, 1962. No indication of rarity. Ich habe eine Studie von 1990 unter den Augen über den arabisch-israëlischen Krieg (May 1948 bis Oktober 1974). Es ist nichts über chemische Zensur verzeichnet. Dagegen ist unter den Marken, ein schwarzer ovaler Stempel, das sit ein Zensurstempel vom Typ R 2, benutzt von May 1952 bis August 1952. De plus celui qui a fait cette étude était un habitant de la DDR, il est décédé 2 ans après la réunion des 2 Allemagne. C'est la seule étude et plus personne ne continue ce travail! Furthermore the one who made this study was a habitant of DDR, he died 2 years after the reunion of the 2 Germany's. It is the only study and nobodt anymore continues this work. Zudem war die Person die diese Studie machte ein Einwohner der DDR, er verstarb 2 Jahre nach der Wiedervereinigung der zwei Deutschland. Es ist die einzige Studie und niemand hat dieses Werk fortgesetzt. Jean --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Petit ajout de notre membre Daniel / Little addition of our member Daniel / Kleiner Zusatz unseres Mitglies Daniel : Bonjour Harald, Concernant la lettre : la bande de papier brun n'est pas une bande censure. C'est la société des chemins de fer du Caire et de la "communauté d'Aïn Schams". Le reste concerne des données techniques et financères. Concerning the letter : the band of brown paper is not a band of censor. It is the company of the railroads of Cairo and the "community of Aïn Schams". The rest concerns technical and financial datas. Was den Brief betrifft : das braune Band ist kein Zensurband. Es ist die Gesellschaft der Eisenbahnen Kairos und der "Gemeinschaft von Aïn Schams". Der Rest betrifft technische und finanzielle Daten. Amitiés Daniel
-
1Lettre de Rio de Janeiro en date du 8 décembre 1938 pour Bonn en Allemagne. Au verso le cachet d'arrivée du 11 décembre 1938 à Frankfort. La plupart du courrier aérien passait par Frankfort, certaines fois par Berlin. Il est étonnant que le courrier ne soit pas censuré ou qu'il y ait eu un contrôle de devises. Letter of Rio de Janeiro in date of December 8th for Bonn in Germany. On the back, the stamp of arrival in Frankfurt on December 11th. The most airmail passed by Frankfurt there were times in Berlin. It is surpising, that the mail was not censured or that he has been currency control. Brief von Rio de Janeiro vom 8. Dezember 1938 für Bonn in Deutschland. Auf der Rückseite der Ankunftsstempel vom 11. Dezember 1938 in Frankfurt. Die meiste Luftpost ging über Frankfurt, seltener über Berlin.Es ist seltsam, daß der Brief nicht Zensiert wurde, oder eine Devisen-Kontrolle gemacht wurde.
-
1Lettre de Téhéran du27 octobre 1929 via Bagdad (cachet du 28 octobre) pour Zurich en Suisse. Il n'y a pas de cachet de transit du Caire, ni de cachet d'arrivée de Zurich. La lettre est affranchie de 2 Krans et 27 Chahis, ce qui correspond à 3 Krans et 7 Chahis. Qui pourrait m'indiquer le tarif postal par voie aérienne de cette époque? Merci d'avance. Letter from Teheran dated October 27th, 1929 via Baghdad (stamp of October 28th) for Zurich in Switzerland. There is no transit stamp from Cairo, no arrival stamp from Zurich. The letter is freed from 2 Krans and 27 Chahis, which corresponds to 3 Krans and 7 Chahis. Who could tell me what the air rate was at that time? Thank you in advance. Brief von Teheran von 27. Oktober 1929, via Bagdad (Stempel vom 28. Oktober) für Zurich in der Schweiz. Es gibt keinen Durchgangsstempel von Kairo, weder einen Ankunftsstempel von Zurich. Der Brief ist mit 2 Kran und 27 Chahis frabkiert, was 3 Kran und 7 Chahis entspricht. Wer könnte mir den Tarif per Luftpost dieser Epoche angeben? Danke im Voraus.
-
1Aérogramme du Pakistan en date du 19 février 1965 pour l'université de berkeley en Californie, redirigé vers Sproul Campus, dans la même ville. Pakistan aerogram dated February 19th, 1965 for the University of Berkeley, California, redirected to Sproul Campus, in the same city. Aerogramm von Pakistan vom 19. Februar 1965 für die Universität von Berkeley in Kalifornien, der zu Sproul Campus in der selben Stadt weitergeleitet wurde.
-
1Aérogramme du Bangladesh. Un petit clin d'oeil à notre ami et membre Joseph, passioné par la Poste Aérienne. Je ne pense pas que cet entier ait une grande valeur, mais pour un "vrai" collectionneur, la valeur pécuniaire ne doit pas être primordiale. Il est plus passionnant de faire des recherches. Aerogram of Bangladesh. A small nod to our friend and member Joseph, passionate about Air Mail. I do not think that this whole has a great value, but for a "real" collector, the monetary value should not be paramount. It’s more exciting to do researchs. Aerogramm aus Bangladesch. Ein kleines Augenzwickern an unseren freund und Mitglied Joseph, ein Begeisterter der Luftpost. Ich denke, daß diese Ganzsache einen großen Wert hat, aber für einen "richtigen" Sammler, ist der Geldwert nicht vorrangig. Es ist fesselnder zu forschen.
-
1Source image: the rocketmail page Article intéressant vu sur youtube avec compléments d'informations. Interesting article seen on youtube with additional informations. Interessanter Artikel, auf youtube gesehen, mit zusätzlichen Informationen. https://www.youtube.com/watch?v=v3r2NZ9xFfQ https://www.indianairmails.com/rocket-mail.html http://home.ionet.net/~rocket/ROCKETB.HTM
-
LETTRE EN POSTE AÉRIENNE POUR WITTENHEIM
1La lettre pour Wittenheim n'a pas été écrite à Farmington dans le Connecticut, mais à Quarry Mystic dans le Texas le 11 août 1951. L'adresse indiquée est celle de sa résidence. La lettre a été envoyée le12 août, mais je ne peux pas déchiffrer le nom de la ville. L'expéditeur appelle la destinataire Nénette et l'avais rencontré à Paris. Il veut la faire venir aux Etats-Unis. Je ne peux pas publier le contenu, car il se pourrait que ces personnes vivent encore. Pas de cachet d'arrivée. The letter to Wittenheim was not written in Farmington, Connecticut, but in Quarry Mystic, Texas on August 11th, 1951. The address indicated is his residence. The letter was sent on August 12th, but I cannot decipher the name of the city. The sender calls the receiver Nénette and met her in Paris. He wants to bring her to the United States. I can’t publish the content, because they may still be alive. There's no arrival stamp. Der Brief für Wittenheim wurde nicht in Farmington, Connecticut geschrieben, sondern in Quarry Mystic in Texas am 11. August 1951. Der Brief wurde am 12. August verschickt, aber ich kann den Namen der Stadt nicht entziffern. Der Absender nennt die Empfängerin Nénette und hatte sie in Paris angetroffen. Er will, daß sie in die USA kommt. Ich kann den Inhalt nicht veröffentlichen, denn es könnte sein, dass diese Leute noch am Leben sind. -
FIRST WESTBOUND VOYAGE OF AIRMAIL CARRIER "YANKEE CLIPPER" VIA MARSEILLE
1Lettre de Paris du 23 mai 1939 par avion, premier voyage Europe - Amérique du "Yankee Clipper", qui passe par Marseille le 25 mai pour arriver à destination, New York, le 27 mai. Le tarif pour une lettre pour l'étranger était de 2 F 25 du 1er décembre 1938 au 31 décembre 1939. C'est donc le timbre bleu qui correspond. Par contre, je ne vois pas à quoi correspondent les dix Francs (timbre brun)?! Je n'ai trouvé aucun service qui correspond à cette somme, mais quelqu'un d'entre vous pourra me le dire? Merci d'avance. Letter from Paris of 23th May 1939 by plane, first trip Europe - America of the "Yankee Clipper", which passes through Marseille on 25th May to arrive at destination, New York, on 27th May. The rate for a foreign letter was 2 F 25 from December 1st, 1938 to December 31th, 1939. So the blue stamp is the correct one. On the other hand, I don’t see what the ten francs (brown stamp) correspond to?! I haven’t found any services that match that amount, but any of you can tell me? Thank you in advance. Brief aus Paris vom 23. Mai 1939 per Luftpost, erste Reise Europa - Amerika des "Yankee Clipper", über Marseille am 25. Mai, um am Ziel, New York, am 27. Mai anzukommen. Das Porto für einen Brief ins Ausland betrug 2 F 25 vom 1. Dezember 1938 bis zum 31. Dezember 1939. Die blaue Marke ist also der richtige. Andererseits sehe ich nicht, was den zehn Franc (braune Briefmarke) entspricht?! Ich habe keine Dienste gefunden, die dieser Summe entsprechen, aber einer von Ihnen kann es mir bestimmt sagen? Danke im Voraus. fr-wikipedia-org-wiki-boeing-314-compressed.pdf (192.8 Ko) Source image: Internet -
1Lettre par avion de Beyrouth en date du 24 décembre 1938 pour Paris avec cachet d'arrivée du 28 décembre. Il s'agit du premier vol aero-postal Damas - Marseille via Tunis. Je pense que le tarif est juste? Pas de cachet de transit de Tunis, normal? Letter by air from Beirut dated 24th December 1938 for Paris with arrival date of 28th December. This is the first aero-postal flight Damascus - Marseille via Tunis. I think the rate is ok? No transit stamp from Tunis, normal? Luftpost aus Beirut vom 24. Dezember 1938 für Paris mit Ankunftsdatum vom 28. Dezember. Dies ist der erste aero-postalische Flug Damaskus - Marseille via Tunis. Ich denke, der Tarif stimmt? Kein Transitstempel aus Tunis, normal?
-
1Lettre par avion de Thiès au Sénégal du 9 novembre 1932 pour Versailles où la lettre arrive le 14 novembre. En 1860 Thiès se nommait Dianxène et comptait 75 habitants, alors qu'en 2007 on a recensé plus de 260 000 habitants, quelle évolution! Letter by airmail from Thiès in Senegal of 9th November 1932 for Versailles where the letter arrives on 14th November. In 1860 Thiès was called Dianxene and had 75 inhabitants, whereas in 2007 there were more than 260,000 inhabitants, what a development! Brief per Luftposty von Thiès im Senegal vom 9. November 1932 für Versailles, wo der Brief am 14. November ankommt. 1860 wurde Thiès Dianxene genannt und hatte 75 Einwohner, während es 2007 mehr als 260.000 Einwohner gab, was für eine Entwicklung!
-
LETTRE DE MAGELLANES (CHILI) POUR PARIS
1Lettre par avion de Magellanes au Chili, en date du 13 avril 1936 pour Paris (cachet d'arrivée du 27 avril) qui a été redirigée sur Moret (cachet d'arrivée du 28 avril). Que veux dire R 1398 entouré en bleu au recto? Ça ne peux pas être recommandé! Letter by airmail from Magellanes in Chile, dated 13th April 1936 for Paris (arrival stamp of 27th April) which was redirected to Moret (arrival stamp of 28th April). What does R 1398 mean surrounded in blue on the front? It can not be recommended! Brief per Luftpost von Magellanes in Chile vom 13. April 1936 für Paris (Ankunftsstempel vom 27. April), der nach Moret umgeleitet wurde (Ankunftsstempel vom 28. April). Was bedeutet R 1398 auf der Vorderseite, eingekreist in blau? Es kann kein Einschreiben sein! ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Réponse de Jean / Response of Jean / Antwort von Jean: Salut Harald, Je pense que c'est un recommandé. Regarde voir les lettre des année 30 sur les sites de ventes. Elles portent des mentions manuscrites pour la recommandation. I think it’s a recommended one. Look at the letters from the 1930s on the sales sites. They shall bear handwritten notes for the recommendation. Ich denke, es ist ein Einschreiben. Schaue Dir die Briefe aus den 1930er Jahren in den Verkaufsportalen an. Sie haben handgeschriebene Notizen für Einschreiben. Jean -
1Lettre en poste aérienne du 24 mars 1981, du Sultanat d'Oman pour Sélestat. Pas de cachet d'arrivée. Le courrier en provenance de ce pays ne doit pas être courant en Alsace. J'ai longtemps essayé de déchiffrer le nom de la ville de départ, mais ce n'est pas une ville! C'est tout simplement l'aéroport de Mascate. Air mail letter of March 24th 1981, from the Sultanate of Oman to Sélestat. No arrival stamp. Mail from this country must not be common in Alsace. I have long tried to decipher the name of the city of departure, but it is not a city! It is simply the airport of Muscat. Brief per Luftpost vom 24. März 1981 vom Sultanat von Oman nach Sélestat. Kein Ankunftstempel. Post aus diesem Land wird im Elsass nicht üblich sein. Ich habe lange versucht, den Namen der Abflugsstadt zu entschlüsseln, aber es ist keine Stadt! Es ist einfach der Flughafen von Muscat.
-
- Aerial Post-001
- Commentaires (0)