LA PHILATELIE FISCALE
Wolfgang Morscheck m'a envoyé un article pour notre site internet, alors j'en profite pour commencer une rubrique sur la philatélie fiscale. Voici son site, en allemand certes, mais fort instuctif. Les images parlent plus que certains textes.
Papier fiscal du protectorat de Tunisie
Le papier fiscal fut valorisé par un tampon encore inconnu de 3 Francs, complété par un rajout de deux timbres fiscaux à tarif réduit.
Feuille complète avec affranchissement de 6 Francs et 60 centimes. Malheureusement il manque le document, mais l'annulation, l'oblitération, prouve bien que ce document a circulé.
Papier fiscal à 3 Francs
Pour moi, (Wolfgang Morscheck) ce papier fiscal est inconnu et le tampon fiscal en noir n'est pas listé dans le catalogue Duston. Il en est de même avec le tampon de contrôle incolore, et qui, je pense, a toujours du être mis de pair sur les documents.
Ce tampon de contrôle est une découverte!
Ce gauffrage montre les mêmes armoiries que le tampon noir, mais les inscriptions sont différentes. En haut: PROTECTORAT FRANÇAIS. En bas: REGENCE DE TUNIS.
Complément de timbre à 3 Francs
Les timbres fiscaux furent annulés par des "Kastenstempel" (jene connais pas la traduction française), mais le numéro de l'oblitération n'est pas identifiable. Le catalogue Duston ne montre que des timbres neufs, donc une comparaison est impossible.
Complément de timbre inconnu dans le catalogue Duston
Timbres fiscaux Effets de Commerce valables de 500 à 600 Francs sur 60 centimes. Tarif réduit de 60 à 30 centimes indiqué par une surcharge rouge, le chiffre 60 étant annulé par deux barres rouges.
Malheureusement la philatélie fiscale française est moins connue chez nous (Allemagne). Je pense que ça provient beaucoup de la barrière linguistique. Mis à part cette barrière, les fiscaux et leur surcharge seraient une occupation à vie.
Source:
Quellen:
- Donald L. Duston Katalog: French Colonies Revenues (North Africa
and Middle- East- Colonies) Second Edition 2000.
- Stempelpapier aus dem
Fundus von Wolfgang Morscheck Bad Säckingen- Germany
Vielen Dank für den Artikel Wolfgang, ich habe übersetzt so gut ich konnte. (J'ai traduit au mieux que j'ai pu)
Voici un aperçu de prix atteints lors de ventes. Le texte est en allemand mais ce n'est pas grave.
postgeschichte-036.pdf (2.12 Mo) Merci au journal DBZ et M. Fischer pour l'autorisation de publication!
-
Egypte - Marque de Contrôle... Piastre au Tarif. 15 + 10 Piastre
1Hallo Harald, so etwas habe ich vorher nie gesehen, ist auch nirgends gelistet worden. je n'ai jamais vu ça auparavent et ce n'est listé nulle part. I have never seen such a thing before, has been nowhere also listed. Die Tax Revenues sind aus Ägypten (EGYPT 1964s, Singer Sewing Machines Revenues on 2 Pages), überall noch unlisted, unknow. Les Tax Revenues sont d'Egypte (Egypt 1964s, Singer Xewing Machines Revenues sur 2 pages), non listés, inconnus. The Tax Revenues are from Egypt (EGYPT 1964s, Singer Sewing Machines Revenues on 2 Pages), everywhere still unlisted, unknow. Das sind ähnliche Revenues wie die in Frankreich mit den „Marque de Controle Revenues“. Ce sont des fiscaux semblables aux français "Marque de Controle Revenues". This is similar Revenues like in France with the " Marque de Controle Revenues ". Die Steuergesetze und die Stempelsteuer sind ja von Ali Pascha 1846 von den Franzosen Eins zu Eins übernommen und in Ägypten eingeführt worden. Les lois d'impôt et l'impôt de cachet ont été reprises par Ali Pascha en 1846 des Français Un à Un et ont été introduites en Egypte. The fiscal laws and the stamp tax have been taken over from Ali pasha in 1846 from the Frenchmen One to One and have been introduced in Egypt. Die Marques Controle gab es in France seit circ. 1850 (?). Les marques de Controle existent en France depuis environ 1850 (?). The Marques de Controle exists in France since 1850 (?). Gruß aus dem Badischen, Wolfgang Hier der PATENTSTEMPEL (MARQUES DE FABRIQUE) et FRANCE vin 1934 (SPECIMEN) Erlaß in 1934 FRANCE TIMBRE / MARQUES 5 centimes MARQUES de EGYPT 15 Piastres au Tarif 10 Piastres au Tarif -
1Autre article de Jean-Marc Voilà un joli bail d’avril 1872 . Comme vous pourrez le constater le cachet fiscal est allemand évidemment, mais le texte est en français .. J-M Jean-Marc, es-tu sûr que ce document date bien d'avril 1872? As-tu un détail agrandi que tu pourrais nous montrer? Je pose la question, car Wolfgang, un spécialiste en matière de fiscalité m'écris ceci (je traduirais en bas de page): Ich glaube zu wissen lieber Harald, dass der Deutsche Reich Stempel nicht von 1872 sein kann, das Dokument wurde viel später aufgesetzt!! Er soll mal das Wasserzeichen im Papier anschauen, da gibt es eine Jahreszahl von Deutscher Seite her, keine Jahreszahl, deutsches Stempelpapier ab 1872, oder es ist ein französisches Papier, welches nur weiter verwendet worden war in einer späteren Zeit, was auch möglich wäre. Ab 1872 gab diese Steuerstempel und dies Wasserzeichen in den Stempelpapieren: 1872 Tax de Dimensionsstempel, mit der alten Währung und über Gebühren von 50 cent. bis 3 franc und Papiere mit diesem Wasserzeichen Und erst ab 1877 gab es diese Steuerstempel mit diesem Wasserzeichen und der Jahreszahl: 1877 Tax Dimensionsstempel, Gebühren von 40 Pf. Bis 1,20 M. Wasserzeichen in den Stempelpapieren ab 1877 Gruss Wolfgang Traduction sans entrer dans tous les détails: Je pense savoir que le cachet du Reich ne peut pas être de 1872, le document fut rédigé bien plus tard. Il faut regarder le filigrane dans le papier, il y a une année qui y figure dans le papier allemand (année) jusqu'à fin 71, pas d'année à partir de 1872, à moins que ça ne soit du papier français qui fut réutilisé à une date postérieure, ce qui reste une possibilité. Pour le reste, pas besoin de traduction, vous voyez les images et les dates des oblitérations existantes en ces années là. Harald
-
1Souvent des collectionneurs font des demandes d'identifications à propos de ces timbres, dernièrement une personne de notre club. Il est vrai qu'il faut tout d'abord savoir que les timbres d'Egypte (République arabe) et ceux de Syrie se ressemblent. Image du lien, bien que j'aurai pu prendre celle de Jean-Claude! http://www.revrevd.com/syria.html Il y a pas mal de choses à apprendre et à voir.
-
1Article de notre membre Jean-Marc ! Comme on parle beaucoup de Napoléon, je viens de trouver ça: Un acte notarié datant de 1808 …d’ailleurs pas très loin de chez J-Luc . Au passage on notera les tournures de phrases ainsi que l’usage du vieux français .. L’écriture est assez lisible aussi .. Avec ça un beau cachet fiscal . Je te mets le verso mais pas les 3 pages … J-M
-
Les timbres fiscaux des Etats Princiers d'Inde
1Juste un lien pour les amateurs de timbres fiscaux. Il y a de quoi s'occuper!!! Noubliez pas que la philatélie fiscale fait partie de la philatélie tout court, tout comme les perforés, même si certains essayent de dissocier tout ça. http://indiastamp.blogspot.fr/2009/10/indian-princely-states-stamps.html -
1Je vous montre une lettre de voiture de Suisse en quatre partie parce que le document est très grand. Une lettre de voiture est un document de transport terrestre. Il se présente sous forme d’une lettre adressée par l’expéditeur au destinataire par l’intermédiaire du transporteur « voiturier » mentionnant l’objet et les conditions du contrat de transport. (source internet) Monsieur Max Bürli du magasin philatélique Marken Meyer en Suisse m'explique que c'est justement à cause de leur taille que les collectionneurs n'aiment pas collectionner ce genre d'objets. La valeur d'un tel document atteint rarement 10 CHF bien qu'ils ne soient pas tellement courants. Ces document durent être "officialisés" par un timbre fiscal, ce qui a été inutile plus tard. À partir de 1913 les lettres de voiture ainsi que les frais de transport furent payés au moyen de timbres ferroviaires, préférés aux timbres fiscaux mais la valeur des documents reste sensiblement la même. Il existe des précurseurs du Jura dans les années 1874/75. Ceux-ci sont rares et les prix relativement élevés.
-
1Bien que difficile à déchiffrer, ce sont des fiscaux de Hongrie, car le mot Krajcár ne laisse aucun doute. Quant à la valeur d'un tel document, je n'en ai aucune notion. Réponse de Wolfgang M., un grand spécialiste des fiscaux: Revenues der Ausgabe 1868 nur für Ungarn werten im Barefoot 10 USD das Stück, aber das ist Massenware, und 10 - 15 Euro für das ganze Dokument ist weit mehr als genug. Traduction: Les fiscaux hongrois de 1868 sont cotés 10 USD pièce dans le Barefoot mais c'est de la production de masse. 10 à 15 euros pour un tel document c'est largement payé.
-
1Petite info pour les collectionneurs de timbres fiscaux! Un membre avait posé la question suivante: Pourriez-vous me dire la différence entre un 25 et 25a N éloigné de F taxe communale? Voici la réponse: Bonjour, Ci-joint en pièce-jointe un des timbres avec le N éloigné du F pour NF. Utilisé dans nos départements d'Outre-mer. C'est le 0,30 NF. Le 1,50 NF est de même nature. Philatéliquement Mr SPANO Daniel Président de la SFPF
-
1Un lecteur du site m'envoie cette image, me demandant si je connaissais la cote de ces timbres fiscaux sur document. D'après ce qu'on lui a dit, la cote devrait se situer entre 150 et 180€ minimum? Qu'en pensez vous? Auf Dich zähle ich ganz besonders Wolfgang da Du ja der Spezialit von Fiskalmarken bist! Was ist so ein Dokument mit Fiskalmarken überhaupt Wert? Danke im Vorraus. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Réponse: Hallo Harald, Fiskalmarken aus dem Elsaß- Lothringen sind immer noch selten und wenn Ihr/Du welches auffindet, haltet die in Ehren, es sind für mich immer wieder Highlights aus dieser Zeit. Schirmeck, die Marke ist im Erler nicht gelistet, also ein Neufund. Den Beleg würde ich mit 40 Euro werten. Hagenau, die Marke ist im Erler gelistet, leider ist bei Eurer Marke die obere Ecke weggeknickt worden, das sollte schnellstens behoben werden, wertet für mich circ. 20 Euro auf Beleg. Ob wir jemals alle ausgegebenen Marken finden werden, ist wie das Suchen nach der Blauen Mauritius, kleine Städte werden wohl für immer Raritäten bleiben. Beste Grüsse Wolfgang Traduction: Harald, Les timbres fiscaux d'Alsace-Lorraine sont encore relativement rares et si vous en trouvez, gardez-les avec respect, ce sont toujours des highlights pour moi. Schirmeck, le timbre n'est pas répertorié dans le catalogue Erler, donc une nouvelle trouvaille. J'estimerai le document aux environs de 40 euros. Hagenau, est répertorié dans le catalogue Erler, malheureusement un des coins supérieurs est cassé, cela devait être réparé d'urgence, mon estimation pour ce document, 20 euros. Trouver un jour tous les timbres fiscaux, c'est comme la recherche du blue Mauritius, de petites localités resterons toujours une rareté. Wolfgang ----------------------------------------------------------------------------------------------------- Réponse :Answer / Antwort : A un lecteur vous consultant sur un fiscal local d'Haguenau, l'un de nos collègues, Wolfgang (Morscheck ?) a répondu en citant l'un des catalogues d'Erler, et vous a adressé la reproduction d'un autre fiscal local, de Schirmeck. Il ajoutait que ces timbres étaient rares, ce qui est exact. Même si sa comparaison ironique, avec le Mauritius bleu était quelque peu exagérée, ce que je déplore. Je dispose en effet d'une trentaine de documents avec de tels timbres différents. Je vous en communique, des photos de nature à intéresser vos membres, et les inciter à en rechercher dans les archives communales caduques non encore détruites. Voici la liste de leurs communes émettrices; Busendorf, Dabo, Diesdorf, Haguenau, Hundlingen, Merzweiller, Mulhouse, Phalsburg, Sainte-Marie [Markirch], Saverne, Sarrebourg, Sarreguemines, Schirmeck, Sélestat, Sierck. Il s'y ajoute un fiscal local français de Lingolsheim utilisé au début de l'occupation allemande, et des timbres français de Taxes communales surchargés en pfennige par les communes de Forbach et Moyeuvre. D'autre part, il existe un catalogue récent des Fiscaux locaux de France, édité par la S.F.P.F. (Société Française de Philatélie Fiscale) mentionnant les fiscaux des périodes Françaises. To a reader consulting you on a local Haguenau tax, one of our colleagues, Wolfgang (Morscheck?) responded by quoting one of Erler’s catalogues, and sent you a copy of another local Schirmeck tax. He added that these stamps were rare, which is true. Even if his ironic comparison with the blue Mauritius was somewhat exaggerated, which I deplore. I have some thirty documents with such different stamps. I am sending you, photos of a nature to interest your members, and to encourage them to search for them in the obsolete municipal archives not yet destroyed. Here is the list of their issuing municipalities; Busendorf, Dabo, Diesdorf, Haguenau, Hundlingen, Merzweiller, Mulhouse, Phalsburg, Sainte-Marie [Markirch], Saverne, Sarrebourg, Sarreguemines, Schirmeck, Sélestat, Sierck. There is also a French local tax of Lingolsheim used at the beginning of the German occupation, and French stamps of municipal taxes overloaded in Pfennige by the municipalities of Forbach and Moyeuvre. On the other hand, there is a recent catalogue of local taxes in France, edited by the S.F.P.F. (Société Française de Philatélie Fiscale) mentioning the french tax periods. An einen Leser, der Sie zwecks einer Steuermarke von Haguenau fragte, gab einer unserer Kollegen, Wolfgang (Morscheck?) als Antwort, den Erler-katalog zu rate, und sandt ein Bild einer anderen lokel-Marke von Schirmeck. Er sagte, daß die Marken selten seien, wo er Recht hat. Sogar wenn sein ironischer Vergleich mit der blauen Mauritius ein wenig übertrieben ist, was ich bedauere. Ich besitze ungefähr dreisig, solcher Dokumente mit verschiedenen Marken.Ich sende Ihnen einige im Anhang, Bilder, die Ihre Mitglieder ermutigen sollten, in den Archiven der Gemeinden zu suchen, die noch nicht vernichtet wurden. Hier, eine Liste der ausgebenden Gemeinden; Busendorf (Bouzonville), Dabo, Diersdorf, haguenau, Hundlingen, Merzweiller, Mulhouse, Phalsburg, Saint-Marie (Markirch), Saverne, Sarrebourg, Sarreguemines, Schirmeck, Sélestat, Sierck. Dazu kommt eine Steuermarke con Lingolsheim, am Anfang der deutschen Besetzung verwendet, und französische Steuermarken der Gemeinden, in Pfennige überdruckt, von Forbach und Moyeuvre. Andererseits, gibt es ezinen Katalog der frazösischen Steuermarken, ausgegeben von der S.F.P.F. (Société Française de Philatélie Fiscale) die die Steuermarken der französischen Periode listed. Recevez, Cher Président et collègue, mes cordiales salutations, Prof. Dr Y.M. Danan
-
CACHET DE TAXE DE LA VILLE DE PARIS
1Cachet de taxe de la ville de Paris Armoiries de la ville de Paris Encore aujourd’hui le slogan de la ville de Paris est: Fluctuat nec mergitur (secouée par les vagues elle ne va cependant pas sombrer) Cette maxime se retrouve dans les armoiries de Paris, un bateau qui navigue sur une mer tumutueuse. L’un et l’autre, la devise et les armoiries de la ville ont leur origine dans le fleuve de la Seine, bribes de l’union maritime de la Hanse. Cette Hanse puissante maîtrisait le commerce dans la ville et le métier existait déjà depuis le temps des romains. Cette Union devint au cours des siècles l’élite de Paris mais ressemblait à un gouvernement urbain ou une administration urbaine, plus qu’à une union professionnelle. Les marininiers gardèrent leur devise originelle et le maire de Paris l’utilise encore aujourd’hui comme devise électorale. 10 C. = Centimes Découpe de lettre d’une taxe de bateau, taxe de droit, accise de la ville de Paris? Ce timbre devrait aussi être listé quelque part mais où? Source: Wikipedia und Wolfgang Morscheck Bad Säckingen- Allemagne Un grand merci à mon ami Wolfgang pour cet article! Harald --------------------------------------------------------------------------------------- Traduction de la réponse de Monsieur Danan / Translataion of the response of Mister Danan / Übersetzung der Antwort von Herrn Danan / Member of european philatelic academy: Non. Cette empreinte n'est pas fiscale. Il s'agît d'un entier postal privé de l'Office Laurin-Maury, datant de 1871, qui émit en outre 6 timbres mobiles privés, pour relier le Paris assiégé de la commune aux lignes versaillaises. Cet entier ne fût pas accepté par les versaillais, en raison de sa devise traditionnelle "fluctuat nec mergitur" (= elle flotte mais ne sombre pas), qui pouvait alors passer pour un défi de Paris assiégé à ses assiégeants (cf. Catal. Yvert spécialisé de 1939). No. This print is non-tax. It is a privat postal stationery of the Laurin-Maury Office, dating from 1871, which also issued 6 private mobile stamps, to connect the beleaguered Paris of the municipality of the versaillaises lines. This stationery was not accepted by the Versaillers, because of its traditional motto "fluctuat nec mergitur" (= it floats, but does not sink) which could then flee of a challenge of Paris beleaguered by its besiegers (cf. Catal. Yvert specialized from 1939). Nein. Dieser Druck hat nichts mit Steuer zu tun. Das ist eine Privat-Ganzsache des Postamtes Lorin-Maury von 1871, das auch 6 mobile Marken verausgabte, um die belagerte Gemeinde von Paris, mit den versailler Linien zu verbinden. Diese Ganzsache wurde von den Versillern nicht akzeptiert, wegen ihres traditionellen Mottos "fluctuat nec mergitur" (= es schwimmt, aber es sink nicht), damals an eine Herausforderung an die Belagerer der Stadt Paris, dargestellt werden konnte (cf. Katal. Yvert spezial von 1939). -
1J'ai juste une image mais pas d'explications concernant ce document. L'un d'entre vous aurait-il un renseignement, un Spaliste peut-être? Merci d'avance. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Petit ajout de Jean-Pierre que je remercie!
-
1Un lecteur me demande ce qu'est ce timbre. C'est tout simplement un timbre fiscal. Pour être propriétaire d'un chien il fallait s'aquitter d'une taxe de deux Shillings et six Pence par licence à partir du 1er janvier 1866. En Allemagne une taxe pour chiens est encore en vigueur. http://www.linns.com/news/world-stamps-postal-history/2016/october/irish-revenues-for-rover-1866-act-gave-rise-dog-license-stamps.html# Traduction en français: http://khira-petitapetit.blogspot.com/2018/02/irlande-timbre-de-licence-pour-chien-de.html
-
1Bonjour Harald, Comme tu peux le constater dans le scan tu t'apercevras que la valeur de la traite était de 100 Millions de Franc ancien du Crédit Lyonnais de Vienne qui date du 7 mai 1881. Et la date 1881 peut se lire de gauche à droite et de droite à gauche ce qui est saugrenu. Le nôtre est de couleur bleue et ceux que j'ai rencontré sur les sites sont rouges. De plus à l'intérieur du timbre vers le centre tu t'apercevras qu'il y a trois chiffres "187". Or tous les modèles que j'ai rencontré sur les sites n'ont que deux chiffres"18", ce qui signifie à mon avis l'année du timbre. Ce timbre est répertorié n°134 dans lre catalogue Yves et Tellier. C'est un timbre effet de commerce(si on devait convertir la somme de 100 millions de francs en euros la valeur serait de 15 244 902 euros. Ce qui lui confère le statut de un des timbres les plus chers au monde. 2-Timbre français de quittance En regardant le scan on s'apercevra que celui du centre c'est le normal. Celui de gauche à deux barres qui le traverse du haut vers le vas et ce n'est pas le tampon c'est une erreur d'imprimante. Celui de droite à l'intérieur des 10 cts le dessin du fond est complètement blanc, le fond est donc blanc au centre. Pour moi ce sont deux variétés du timbre en question. Quelqu'un pourrait -il m'informer sur ces variétés et le timbre en question. Merci Cordialement Denise et Carlo
-
SURCHARGES INCONNUES DE 1937 DES CONSULATS DE LEIPZIG ET GENÈVE
1Question de mon ami Wolfgang au sujet de timbres fiscaux: Bonjour Harald, Un ami collectionneur de Bavière a trouvé ce passeport sur un marché aux puces et me demande à cause des petites surcharges rouges et noires, une fois un 10 Fr. en rouge, l'autre un 5 Fr. noir, tous deux sur un timbre "AFFAIRES ETRANGER". Malheureusement ces copies ne sont pas très bonnes car mon ami n'a pas d'ordinateur! Dans un Yvert & Tellier de 2002 je n'ai rien pu trouver et il n'est mentionné aucune de ces surcharges en 1937. J'ai déjà vu des surcharges en rouge et bleu foncé mais je pense qu'il s'agit de numéros de départements, mais ceux-ci ne sont listés qu'à partir de 1960. Il est possible que l'association des timbres fiscaux puisse nous aider? Je vais essayer d'obtenir l'original pour en faire de bons scans et certainement nous trouverons une réponse. -------------------------------------------------------------------------------------------------------- Réponse: Bonjour, Dans le catalogue de 2000, il y a plus d'informations, si cela peut vous aider. Amicalement. Irène Daniel --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Encore une réponse: Hallo Harald, die Antwort von Bruno. Gruss Wolfgang. Hallo Wolfgang These circles are cancellations for each consulate. One number for one consulate. All " affaires etrangeres " stamps have to be cancelled with administrative cancel and this circle control number (about 450 numbers known Bruno Ces cercles sont des oblitérations pour chaque consulat. Un numéro par consulat. Toutes les "affaires étrangères" ont été oblitérées par un cachet administratif et son cercle de contrôle avec numéro (450 numéros sont connus). Diese Kreise sind Konsulatstempel. Eine Numer pro Konsulat. Alle "affaires étrangères" wurden mit einem Behördenstempel und seiner nummer Entwertet (450 Nummern sind bekannt). -
ÉTAT DES MOUVEMENTS DE TRÉSORERIE
1Je pense que ce timbre à un penny sur cet état de mouvement de trésorerie a été utilisé comme timbre fiscal ? Les britanniques étaient bien plus avancés que nous. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Réponse de Wolfgang Morscheck: Sur le timbre il est écrit "Postage & Revenue" donc c'est un timbre fiscal dans ce cas, ça se voit déjà à l'annulation. Par ailleurs le premier timbre du monde fut pour le Trésor britannique le 500ème timbre fiscal. Avant cette date il y eut déjà 499 timbres fiscaux en Angleterre et Grande-Bretagne, et ça depuis 1694! Wolfgang -
1Hallo Harald, diesen Beleg habe ich heute reinbekommen, wie es scheint ists auch ein seltener Beleg. Je viens de recevoir ce document, il parait qu'il est rare. Im Yvert & Tellier wertet der 20 Euro, gebrauchte Marke nur ein Strich, ich habe den nun aber auf Beleg, zwar nicht entwertet, aber der sollte mehr werten als die 20 Euro. Dan le catalogue Yvert il vaut 20 euros, pour les timbres oblitérés pas de valeur indiquée mais je pense que sur document ça doit valoir plus. Leider kann ich den Rest in Französisch nicht lesen, Du ganz sicher ! Um was geht es hierbei? Dank und Gruss Wolfgang J'ai traduit l'article pour Wolfgang et comme vous pourrez le constater, ces timbres fiscaux ne sont jamais oblitérés.
-
1Voici un document qu'on m'a confié pour le scanner. Quelle est la valeur d'un tel document avec timbre fiscal? Here is a document which we confided me to scan. What is the value of such a document with a fiscal stamp? Hier ein Dokument das man mir zum scannen anvertraut hat. Was ist so ein Dokument Wert mit Steuermarke? ------------------------------------------------------------------- Réponse: Bonjour Harald, Ce document me renvoie à mon ancien métier. Il s’agit de ce que l’on appelait "Effet de commerce" ou pour communément "traite". Par ce document, le débiteur d’une facture s’engageait à la payer à son fournisseur à une date donnée( assez souvent à 90 jours de la facture. Le créancier pouvait le remettre à sa banque pour encaissement à la date prévue. Un tel formulaire papier n’existe plus : tout se passe par informatique Le document présenté est donc assez banal et le timbre fiscal des plus courants et de très faible valeur. Son seul intérêt éventuel est son illustration d’une vue de Besançon mais il faut trouver un amateur ! ----------------------------------------- This document sends back to me to my former job. It is about what we called "Bill of exchange" or for collectively "draft". By this document, the debtor of an invoice made a commitment to pay to his supplier in a date given rather often in 90 days of the invoice. The creditor could put back it to his bank for collection in the planned date. Such a paper form does not exist any more: everything takes place by computing The presented document is thus rather commonplace and the excise stamp of the most common and of very low value. The only possible interest is the illustration of a view of Besançon but it is necessary to find an amateur! ------------------------------------------ Dieses Dokument verweist mich an meinem ehemaligen Beruf zurück. Es handelt sich darum, was man " Handelswechsel" oder für gemeinschaftlich "Wechsel" nannte. Bei diesem Dokument verpflichtete sich der Schuldner einer Rechnung, sie seinem Lieferanten zu einem gegebenen Zeitpunkt zu bezahlen (meistens 90 Tage nach der Rechnung). Der Gläubiger konnte ihn seiner Bank zur Einkassierung zum vorhergesehenem Datum übergeben. Ein solches Papier-Formular existiert nicht mehr: alles geschieht über Informatik. Das vorgestellte Dokument ist also geläufig und die Steuermarke eines sehr schwachen Wertes ziemlich alltäglich. Sein einziges eventuelles Interesse ist seine Illustration mit Ansicht von Besancon aber man muß einen Liebhaber finden! Amitiés. Jean-Pierre
-
TIMBRE FISCAL SUR FRAGMENT DE LETTRE
1Partie de lettre envoyée par la maison Vve & Fils Varin-Bernier de Bar-Le-Duc en date du 21 décembre 1875 vers Vitry-Le-François avec cachet de convoyeur Avricourt à Paris avec date identique. À l'intérieur un timbre fiscal "Quittances Reçus et Decharges". Que peut bien valoir un tel timbre fiscal sur partie de document? ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Part of letter sent by the house Vve & Fils Varin-Bernier of Bar-Le-Duc on December 21st, 1875 towards Vitry-Le-François with a stamp of convoyor Avricourt to Paris with the same date. Inside an excise stamp "Quittances Reçus et Decharges". What can well be worth such an excise stamp on part of document? ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Teil eine Briefes vom Hause Vve & Fils Varin-Bernier von Bar-Le-Duc vom 21. Dezember 1875 nach Vitry-Le-François mit Begleitstempel Avricourt nach Paris mit gleichem Datum. Drinnen eine Steuermarke "Quittances Reçus et Decharges". Was kann so eine Steuermarke auf einem Teilstûck eines Briefes Wert sein? -
BAYERISCHE STAATSEISENBAHNGESELLSCHAFT
1Vous ne trouverez pas ces "timbres" dans un catalogue traditionnel. Les timbres de chemin de fer de l'état bavarois sont des timbres fiscaux, catalogués dans le catalogue Erler. Les timbres de chemins de fer étaient utilisés pour le paiement de la rétribution des frais de transport par voie ferrée, pour le "par exprès" des marchandises transportées et pour les colis exprès. You will not find these "stamps" in a traditional catalog. The railroad stamps of the Bavarian state are excise stamps, cataloged in the catalog Erler. The railroad stamps were used for the payment of the remuneration for the transport costs by railway, for "Express" of the transported goods and for express parcel. Sie werden diese Marken nicht in einem traditionellen Katalog finden. Die Eisenbahnmarken des bayerischen Staates sind Steuermarken die im Erler Katalog verzeichnet sind. Die Eisenbahnmarken waren für die Bezahlung der Transportkosten mit der Bahn, für "per Express" der transportierten Handelswaren und für die Fracht- und Expressgüter bestimmt. ------------------------------------------------------------------------------------------------------- Réponse de Monsieur Danan / Answer of Mister Danan / Antwort von Herrn Danan: Sans sous-estimer l'intérêt des timbres de Chemins de Fer bavarois que vous présentez dans votre rubrique fiscale, il me semble qu'un site localisé en Alsace comme le votre, devrait aussi signaler l'existence des timbres de Chemins de Fer d'Alsace-Lorraine datant de la même époque. Ils figurent sans doute, dans l'un des catalogues de notre ami Erler. Mais, en tous cas, on peut les trouver dans le catalogue Yvert et Tellier fiscal de 2016 (Y.N°s 76 à 86) . Les premiers de ces timbres, détachés ou sur documents, ne sont pas rares. Sauf si l'on y ajoute ceux des deux lignes secondaires éphémères, très difficiles à trouver: Diedenhofen (Thionville) - Mondorf, et Rosheim - Sankt-Nabor (Y.N°s 87 à 94). Il s'y ajoute aussi cinq timbres impériaux de lettres de voitures, dont trois détachés, oblitérés en Alsace, et deux sur documents des Chemins de Fer (dont l'un oblitéré par le tramway (Strassenbahn )de Strasbourg, en sa station de Truchtersheim). Sans parler des surcharges de conversion en monnaie française, qui ont suivi, en 1919-20, lors de la "désannexion" (Y.N°s 247 à 256 C). Without underestimating the interest of the Bavarian railway stamps that you present in your tax section, it seems to me that a site located in Alsace like yours, should also point out the existence of railway stamps from AlsaceLorraine from the same period. They are probably in one of our friend Erler’s catalogues. However, they can be found in the 2016 Yvert and Tellier fiscal catalogue (Y.N°s 76 to 86). The first of these stamps, detached or on paper, are not uncommon. Except if we add those of the two ephemeral branch lines, very difficult to find: Diedenhofen (Thionville) - Mondorf, and Rosheim - Sankt-Nabor (Y.N°s 87-94). There are also five imperial stamps of letters of cars, three of them detached, obliterated in Alsace, and two on documents of the Chemins de Fer (one of which obliterated by the tramway (Strassenbahn )of Strasbourg, at its Truchtersheim station). Not to mention the overprints of conversion into French currency, which followed, in 1919-20, when the "desannexion" (Y.N°s 247- 256 C). Ohne das Interesse der Marken bayrischer Eisenbahnen zu unterschätzen, die Sie in Ihrer steuerlichen Rubrik vorstellen, scheint es mir, daß eine im Elsaß lokalisierte Webseite wie die Ihre, auch auf das Dasein der Bahnmarken des Elsaßes-Lothringens hinweisen sollte, die von der selben Epoche sind. Sie erscheinen zweifellos im Katalog unseres Freundes Erler. Aber auf jeden Fall, findet man sie im Fiskal-Katalog von Yvert & Tellier von 2016 (Y.Nr. 76-86). Die ersten dieser Marken, abgelößt oder auf Dokument, sind nicht selten. Außer man hängt die beiden kurzlebigen Nebenlinien an, die sehr schwer zu finden sind: Siedenhofen (Thionville) - Mondorf, und Rosheim - Sankt-Nabor (Saint-Nabor) (Y.Nr. 87-94). Es kommen auch noch fünf Kaisermarken von Frachtbriefen dazu, drei abgelößte, im Elsaß gestempelt, und zwei auf Dokumenten der Eisenbahn (einer davon gestempelt von der Straßenbahn Straßburgs in seiner Station von Truchtersheim. Ohne von den Aufdrucken der Umrechnungen in französische Währung zu sprechen, die 1919-20, wähend der "Entannektierung" folgten (Y.Nr. 247 - 256 C). -
NEW SOUTH WALES FISCAL PHILATELY
1New South Wales, la Nouvelle-Galles du Sud en français se trouve bien évidemment en Australie. Voici un petit lien intéressant pour les collectionneurs de timbres fiscaux, qui, sur document sont encore plus appréciés. http://www.ozrevenues.com/Revenue-Railway-Local-Perfin-Catalogue/nsw-revenue-catalogue.htm -
1Bonjour, Que peux valoir ce timbre de Dimension sur document? Pièce courante? Merci d'avance pour vos réponses. What can be worth this stamp of Dimension on document? Common document? Thank you in advance for your answers. Was kann diese Dimensionsmarke auf Dokument Wert sein? Geläufiges Stück? Danke im Voraus für Ihre Antworten.
-
1Hallo Harald, ein Neufund von mir aus dem Jahr 2009, mit Revenue? auf Amerikanischer Pass Seite, State of Maine. Nur die Inschrift der Marke irritiert mich ein wenig, da kein Markenwert angegeben worden ist. Inschrift der Marke: 20g Zone 1 MONACO Phil@poste 2009 Weißt Du eventuell mehr, ist ja Französisch, obschon es ein eigener Staat ist, und sammeln tun Eure Leute das ja auch, eher mehr als im Rest der Welt!? a new finding of me from the year 2009, with Revenue? on American passport side, State of Maine. Only the inscription of the stamp irritates me a little, because no brand value has been indicated. Inscription of the stamp: 20 gs of zone 1 MONACO Phil@poste 2009 If you know, possibly, more, is French, although it is own state, and collect your people do this also, rather more than in the rest of the world!? une nouvelle trouvaille de moi de 2009, avec fiscal ? Sur une page de passeport américain, état du Maine. Seulement l'inscription du timbre m'irrite un peu, puisque aucune valeur fiduciaire n'a été donnée. Inscription du timbre : 20 grammes zone 1 MONACO Phil@poste 2009 Si tu sais éventuellement plus, et c'est français bien que ce soit un Etat à part, et vos gens collectionnent cela aussi, plus que dans le reste du monde!? Beste Grüsse, Wolfgang ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Réponse de Jean-Luc / Response of Jean-Luc / Antwort von Jean-Luc : Le timbre présenté est un timbre tout à fait normal, mais normalement il devrait y avoir un timbre fiscal, à moins que ce timbre ait été utilisé au Consulat en quise de taxe. Le tout reste à confirmer! The presented stamp is a completely normal stamp, but normally there should be an excise stamp, unless this stamp is used at the Consulate quise of tax. The whole remains to confirm! Die vorgestellte Marke ist eine ganz normale Marke, aber normalerweise, sollte es eine Steuermarke sein, es sei denn, daß diese Marke im Konsulat als Steuer benutzt wurde. Das bleibt zu bestätigen! http://www.timbres-de-france.com/collection/MONACO/monaco-2009.php Autre timbres présentés par Wolfgang / Other stamps presented by Wolfgang / Andere Marken, von Wolfgang vorgestellt :
-
1Qui pourrait aider notre ami tunisien Ghaith en lui disant ce que c'est, valeur et autres détails? Merci pour lui. Who could help our Tunisian friend Ghaith by saying to him what that is, value and other details? Thank you for him. Wer könnte unserem tunesischen Freund Ghaith helfen, ihm sagend, was das ist, Wert und andere Details? Danke für ihn. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Réponse de Wolfgang / Answer of Wolfgang / Antwort von Wolfgang : Hello, I know, there is already a similar stamp paper on this homepage, you should point the questioner the link there. The different levels of fees and thus various previously applied on a stamp sheet stamp / value stamp (embossed stamp), has to do with which thing (house sales, land sales, meadows and land sale, inheritance, transfers of companies, etc.) and in what value (amount of the value of the movable thing I inherit or inherit or sell) on such a stamping paper (Generalite) would like to register. So there were usually two classes of stamp duty revenue. And that makes up the amount of French stamp duty (Enregistrement) used here and thus the stamped stamp sheets, which I state required for this sum or thing I would like to register, always had to buy in advance at a state-appointed stamp paper administrator. In addition, there may be the fees for the state-appointed notary or the municipal government, the municipal official, who have probably been paid as here with stamps and that makes the end of a total, which often also added the payment of the actual sheet of paper. But that was often regulated differently in every state-based stamp duty and in every country on earth. kind regards wolfgang Bonjour, Je sais, il y a déjà un papier timbre similaire sur cette page d'accueil, vous devriez pointer le questionneur le lien là. Qu'il existe différents niveaux de frais et différents pré-appliqué à un timbre de feuille de matrices / indices (timbre sec), doit faire avec cette chose (etc vente maison, vente de terrains, de prairies et de vente Äcker-, l'héritage, le transfert d'entreprises, etc.) et quelle valeur (montant de la valeur de la chose mobilisable dont j'hérite ou hérite ou que je vends) sur un tel document d'estampillage (Generalite) voudrait s'enregistrer. Il y avait donc généralement deux catégories de recettes de droits de timbre. Et qui fait la hauteur du droit de timbre français tel qu'il est utilisé ici (Enregistrement) et donc les feuilles de timbres pré-timbrée que j'avais officiellement prescrit pour cette somme ou une chose que je voudrais vous inscrire, avancer toujours responsable des achats à un papier de timbre commis d'office. Ceux-ci peuvent être ajoutés les frais de notaire désigné par l'État ou l'État municipal, fonctionnaire municipal, qui ont été bien payés comme ici avec des timbres et qui fait un total de à la fin, souvent même était venu, le paiement de la feuille de papier réelle. Mais cela a souvent été réglementé différemment dans chaque devoir de timbre et dans tous les pays de la terre. http://wwwphilatelie-truchtersheim.e-monsite.com/album-photos/la-philatelie-fiscale/ Cordialement Wolfgang
-
TIMBRE MOBILE- GOUVERNEMENT DE L`ETAT DE PONDICHERY
1Wo sind die Revenues gelistet worden lieber Harald ? Ein autonomer Bezirk im Golf von Bengalen das ist Fakt, aber auch ein französisches (?) Gebiet in Indien ?? Où sont listés ces fiscaux cher Harald? Une région autonome dans le golfe du Bengale, ça c'est clair, mais aussi un territoire français en Inde?? Where have the Revenues been listed dear Harald? An autonomous district in the Bay of Bengal this is a fact, but also a French (?) area in India? Gruss Wolfgang ----------------------------------------------------------------------------------------------- Comme le présumait Monsieur Melot dans son commentaire, il existe bien d'autres timbres fiscaux de ce comptoir français en Inde. Wolfgang m'a envoyé une image. As presumed it Mister Melot in his comment, there are many other excise stamps of this French counter in India. Wolfgang sent me an image. Wie Herr Melot in seinem Kommentar vermutete, gibt es andere Steuermarken dieses französischen Postschalters in Indien. Wolfgang hat mir ein Bild gesandt. -
1J'ai acheté un lot de timbres fiscaux ce weekend, et celui-ci en fait partie. Ce timbre a été découpé et je ne sais pas s'il est entier. Que vaut une telle pièce et où est-ce répertorié? Merci pour vos réponses. I bought a lot of excise stamps this weekend, and this one is a part of it. This stamp was cut and I do not know if it is whole. What is worth such a piece and where is it listed? Thank you for your answers. Ich habe dieses Wochenende ein Los Fiskalmarken gekauf, und diese ist ein Teil davon. Die Marke wurde geschnitten und ich weiß nicht ob sie ganz ist. Was ist so ein Stück Wert, und wo ist es gelistet? Danke für Ihre Antworten. Harald ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Réponse de Wolfgang Morscheck : Hoi Ihr alle!!! Also es gibt den Barefoot Katalog worin die Indischen Statten im Katalog Commonwealth abgehandelt werden, es ist wohl der billigste Katalog, heute in Farbe, der ist aber nicht so kompakt wie andere Literatur Angebote. India & States: I'm often asked whether there is a revenue catalogue for Indian Princely States (since these States are not included in our Commonwealth catalogue). Eine frühe Abhandlung über dieses Gebiet war der Koeppel & Manners Katalog, der wohl nur noch Antiquarisch zu bekommen ist in S/W daherkommt: The only book that was produced was "The Court Fee and Revenue Stamps of the Princely States of India" by Koeppel & Manners, in three volumes including Appendix, published between 1984 and 1989. Excellent hardbound books, with historical background on the States as well as the stamp listing (illus in black/white). Dieser Stempelpapier Ausschnitt ist leider zerschnitten worden und so etwas wertet 0,50 Euro Cent auch weil der Jaipur State sehr groß war und daher die Stempelpapiere sehr häufig zu finden sind. Es gibt tolle Kataloge von meinem Sammlerkollegen und Sammlerfreund A. M. Mollah, seine beiden Bücher und noch in Farbe, nicht ganz billig und trotzdem für die Fülle an Abbildungen und Vollständigkeit ein Muss für jeden Fiskalsammlers der Indischen Bundestaaten: INDIAN GOVERNMENT FISCAL...STAMPS (B.7) by S.M. Blatt, A.M. Mollah and D. Heppell. Catalogues all the revenue stamps of India proper (no Princely States), from Agreement to Special Adhesive, Stamped Paper (Court Fees, Hundis etc), and issues of those of the ex-Princely states which continued to issue their own stamps in post-independence India. Produced in three volumes (labelled Vol 1 Part 1, Vol 2 Part 2), each hard-bound, also the recent small "supplement 2"). Black/white, listings and illustrated but no prices, published 2008, total 750+ pages. Aber das Internet ist ja voll davon, mit Indisches Stempelpapier Verkaufsangeboten und zudem gibt es Informationen zu diesem Sammelgebiet Zuhauff, nur Suchen muss man selber unter „Revenue Stamped Paper India“ oder „Revenue Stamps India“!! Es gibt aus diesen Staaten natürlich wie überall auch große Raritäten, und die zu finden ist das spannendste der Fiskalphilatelie. Angehängt ein paar ganz frühe und große Stempelpapier Raritäten… Übrigends, die Herstellung solcher Fiskalstempel, die wurden auf sog. Guillochiermaschinen gefertigt, die sind somit auch kaum zu fälschen!! Im Metallbearbeitung nennt man das auch eine Ziselierarbeit, weil die Druckwalzen wurden Ziseliert. Das Ziselieren ist eine Form der Verzierung einer metallischen Oberfläche. The production of such fiscal stamps, they became on so-called Guillorschiermaschinen manufactured, they are to be faked therefore laso hardly!! In the metallworking one mentions also a chased work because the pressure rollers became a chased. Chasing is a form of the ornament of a metallic surface? Gruss Wolfgang
-
TIMBRE FISCAL DE L'ETAT DE MARWAR
1Timbre fiscal de l'état de Marwar, qui est une région du Rajastan. Quelle cote peut-on lui attribuer? Excise stam of the state of Marwar which is a region of Rajasthan. What cotation can we attribute him? Fiskalmarke aus dem Staat Marwar, der aus dem Gebiet von Rajastan ist. Welchen Wert kann man dieser Marke zuordnen? -
CHEQUE DE LONDRES POUR STRASBOURG
1Chèque de Londres du 15 juillet 1988 pour Monsieur Zabern à Strasbourg. Il y a un timbre fiscal français qui a été apposé le 7 août à Paris, ainsi qu'un timbre fiscal allemand en date du 9 août, ce qui est normal, car l'Alsace-Moselle était allemande depuis 1871. Pourquoi les timbres fiscaux ont été apposés? Il est aussi mentionné la ville de Wasselonne, pourquoi? Check of London of July 15th, 1988 for Mister Zabern in Strasbourg. There is a French excise stamp which was affixed on August 7th in Paris, as well as a German excise stamp on August 9th, what is normal, because Alsace-Moselle was German since 1871. Why excise stamps were affixed? The city of Wasselonne is also mentioned, why? Scheck von London vom 15. Juli 1988 für Herrn Zabern in Straßburg. Eine französische Steuermarke wurde am 7. August in Paris angebracht, sowie eine deutsche am 9. August, was normal ist, da Elsaß-Moselle seit 1871 deutsch war. Warum wurden Stempelmarken angebracht? Es ist auch die rede von Wasselonne (Wasselnheim), warum? -
1Voici quelques timbres fiscaux de Jaipur ou Jodhpur, ville du Rajasthan en Inde. Je ne sais pas s'ils sont courant et ce qu'ils valent, mais l'un d'entre vous saura me renseigner. Merci d'avance. Here are some excise stamps of Jaipur or Jodhpur, Town of Rajasthan in India. I do not know if they are common and what they are worth, but one of you will know how to inform me. Thank you in advance. Hier sind einige Steuermarken von Jaipur oder Jodhpur, Stadt von Rajasthan in Indien. Ich weiß nicht ob die Marken geläufig sind oder was sie Wert sind, aber jemand von Euch wird mich beraten können. Vielen Dank im Voraus. --------------------------------------------------------------------------------------------------- Réponse de Wolfgang / Response of Wolfgang / Antwort von Wolfgang: Diese Fachkataloge sind viel teurer als es diese gezeigten Revenues je sein werden !! These special catalogs are much more expensive than it this shown Revenues will ever be!! Ces catalogues spéciaux sont plus chers que ces timbres ne seront jamais !! Das sind Nachdrucke dieser angebotenen Kataloge bei der Revenue Society UK und neu kosteten die mich vor ein paar Jahren 160 Euro. These are reprints of the offered catalogues of the Revenue Society UK and new, they costs me 160 Euros a few years ago. Ce sont des rééditions des catalogues proposés par la Revenue Society UK, et neufs, ils m'ont couté 160 Euros il y a quelques années. Gruss Wolfgang · Indian Government Fiscal & Judicial Stamps (Volume 1) A4 Hardback 526pp (in 2 volumes) pre-independence issues and all India post-independence issues £35.00 excluding delivery (£45.00 including UK delivery) · Please select to order Indian Fiscals (vol 1) UK Purchase (with delivery) Overseas Purchase (delivery will be added) · Indian Government Fiscal & Judicial Stamps and Stamp Paper (Volume 2) A4 Hardback 252pp post-independence provincial issues and the new states £15.00 excluding delivery (£22.00 including UK delivery) · Please select to order Indian Fiscals (vol 2) UK Purchase (with delivery) Overseas Purchase (delivery will be added) · BOTH VOLUMES CAN BE PURCHASED TOGETHER FOR £45.00 (£56.00 including UK delivery) · Please select to order Indian Fiscals (vols 1&2)
-
Pseudo-fiscal servant à des cours d’instruction?
1Bonjour Harald, Je m’adresse à toi en me demandant si l’un de tes correspondants pourrait m’éclairer quant au document joint. Sur ce billet à ordre de Paris, daté de juin 1939, on trouve un timbre fiscal à dentelure grossière d’une valeur faciale de 5 centimes avec une surcharge manuscrite de 8.40 francs. A mon avis, il devrait s’agir d’un pseudo-fiscal servant à des cours d’instruction ou de formation d’Ecole de Commerce. Si tel est le cas, de quelle école s’agit-il ? Sinon toute autre explication sera la bienvenue. Si cela peut faire avancer, l’imprimeur du document est «Texier, 13 avenue Shakespeare, Nice ». Avec mes remerciements anticipés, I am asking you if one of your correspondents could enlighten me as to the attached document. On this Paris promissory note, dated June 1939, we find a tax stamp with coarse perforations with a face value of 5 cents with a handwritten surcharge of 8.40 francs. In my opinion, it should be a pseudo-tax used for instruction or training courses at the Business School. If so, what school is it? Otherwise any other explanation will be welcome. If this can make progress, the printer of the document is «Texier, 13 avenue Shakespeare, Nice». With my early thanks, Ich wende mich an Dich, um Dich zu fragen, ob einer Deiner Korresspondenten, mich bezüglich dieses Dokuments aufklären könnte. Auf diesem Wechsel von Paris, datiert von Juni 1939, befindet sich eine Steuermarke mit grober Zähnung und einem Nennwert von 5 centimes, mit einem handschriftlichen Überdruck im Wert von 8,40 Francs. Meiner Meinung nach handelt es sich um pseudo-Steuermarke die zur Bildungs- oder Anweisungskursen einer Handelsschuhle diente. Sollte dies der Fall sein, um welche Scuhle handelt es sich dann? Jede andere Erklärung ist willkommen. Wenn dies helfen kann, der Drucker dieses Dokuments is "Texier, 13 avenue Shakespeare, Nizza". Vielen Dank im Voraus, Pierre -------------------------------------------------------------------------------- Réponses / Responses / Antworten; Bruno Vincent dit que c'est exact, et que l'école de commerce est Texier. Bruno Vincent says that’s right, and the business school is Texier. Bruno Vincent sag es ist richtig, und daß die Handelsschule Texier ist. ----------------------------------------------------------------------------------------- Le document présenté me parait bien provenir, comme le pense votre correspondant, d'un centre de formation de secrétariat. De même le "pseudo-timbre" de 5c. Mais il s'agit de la part de l'élève d'un exercice manqué, car: 1° Le centre de formation concerné a du travailler dans une misère complète, pour tolérer une telle réponse de cet élève. 2° Il n'a jamais existé en France de timbre de 8F40. Il aurait donc fallu additionner plusieurs simili-fiscaux pour obtenir cette somme, ce qui faisait partie de l'exercice. Et surtout, il aurait fallu apprendre à l'élève qu'il ne suffisait pas de corriger la valeur faciale d'un timbre pour s'acquitter d'une taxe. 3° D'un point de vue philatélique, le pseudo timbre de 5c a été irrémédiablement détérioré par cette pratique. The document presented seems to me to come, as your correspondent thinks, from a secretariat training centre. Likewise the "pseudo-stamp" of 5c. But this is the pupil’s share of a missed exercise, because: 1° The training centre concerned had to work in complete misery to tolerate such a response from this student. 2° There has never been a 8F40 stamp in France. So we would have had to add a number of similar taxes to get that amount, which was part of the fiscal year. Above all, the student should have been told that it was not enough to correct the face value of a stamp to pay a tax. 3° From a philatelic point of view, the pseudo stamp of 5c was irreparably damaged by this practice. Das vorgestellte Dokument, scheint mir, wie Ihr Korrespondent vermutet, aus einem Sekretariats Bildungszentrum zu stammen.Ebenso die 5c "Pseudo-Marke", aber es handelt sich um eine versäumte übung des Shülers, weil: 1° Das betroffene Bildungszentrum mußte anscheinend in einem vollkommenen Elend arbeiten um eine solche Arbeit dieses Schülers zu dulden. 2° Eine Marke con 8F40 hat in Frankreich nie existiert. Man hätte mehrere Pseudo-Marken hinzufügen müßen um auf diese Summe zu kommen, was auch Teil dieser Übung war. Und vor allem hätte der Schüler erfahren müßen, das es nicht genügt den Nennwert einer Marke schriftlich zu korrigieren um eine Steuer zu erfüllen. 3° Philatelistisch gesehen, wurde die 5c Pseudo-Marke durch diese Praxis hoffnungslos beschädigt. Cordialement. Yves Maxime Danan -
1Document, lettre ou partie de lettre d'Inde, dotée, je ne sais pas si on peux dire affanchie, d'un timbre fiscal d'un Anna. Ce n'est pas une forte valeur. J'aimerai savoir si quelqu'un pourrait nous donner des explications? Peut-être la Forschungsgemeinschaft Indien où je suis membre? Merci d'avance! Document, letter or part of a letter from India, with, I don’t know if you can say franked, provided with a tax stamp of one Anna. It’s not a high value. I’d like to know if someone could explain that? Perhaps the Indian Forschungsgemeinschaft where I am a member? Thanks in advance! Dokument, Brief oder Teil eines Briefes aus Indien, mit, ich weiß nicht, ob man frankiert sagen kann, mit einer Stempelmarke von einem Anna versehen. Es ist kein hoher Wert. Ich würde gerne wissen, ob das jemand erklären könnte? Vielleicht die indische Forschungsgemeinschaft, in der ich Mitglied bin? Vielen Dank im Voraus! La traduction est difficile! The translatation is difficult! Die Übersetzung ist schwierig!
-
- !cid_image002_jpg@01CFE7D4 2
- Commentaires (3)