OBLITERATION ALLEMANDE

Qui a déjà vu ce genre d'oblitération violette 4 janvier V (Vormittag = matin) 1958? Ça ne doit pas être courant car je ne l'ai jamais vu.

Who has already seen this purple franking in January 4th V (Vormittag = in the mourning) on 1958? It should not be common because I have never seen him.

Wer hat diese Art  violetten Stempel 4. Januar V (Vormittag) 1958 schon gesehen? Ist das geläufig? Ich habe es noch nie gesehen.

Allemagne1

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Salut Harald,

Je pense que c'est un cachet privé, celui de la firme a l'arrivée du courrier.

Tu sais pourquoi j'ai écrit ça ? Ce cachet a une autre date que le cachet postal.

I think that it is a private stamp, that of the firm has the arrival of the mail.
You know why I wrote that? This stamp has another date than mail stamp.

Ich denke, daß es sich um einen Privatstempelt handelt, derjenige der Firma bei der Ankunft der Pos.
Weißt Du warum ich das geschrieben habe? Dieser Stempel hat ein andereres Datum als das Poststempel.

Jean