INITIATION À LA PHILATELIE

Commençons tout d'abord par les procédés d'impressions.

Dernièrement un philatéliste m'a demandé de lui aider pour voir la différence entre héliogravure et offset. L'offset est de toute façon reconnaissable et il n'y a pas à s'y tromper. Avec une "bonne" loupe avec un grossissement de 6 à 10 fois, on voit de petits points, un peu comme une peinture de Seurat. Le lien suivant donne une bonne explication, sinon j'intègrerais des images prises au microscope mais je ne pense pas que ce soit nécessaire.

http://blog-impressions-timbrees.blogspot.fr/2011/12/difference-helio-offset.html

  • DENTELURES, PIQUAGES ET PERÇAGES

    1 DENTELURES, PIQUAGES ET PERÇAGES
    La dentelure, le piquage et le perçage font partie de l'abécédaire du philatéliste. Beaucoup de soi disant "grands philatélistes" ne saurons pas vous répondre parce qu'ils ont oublié, parce  qu'ils sont déjà plusieurs niveaux au-dessus de vous. Tout ceci n'est pas vrai! Ils ne savent tout simplement pas mesurer une dentelure ou en identifier une. Ils ont l'argent pour acheter les grosses pièces sans avoir aucune notion de la philatélie. Un "grand philatéliste" connait toute ces techniques de dentelures, de papier, d'impressions etc. Je vous mets quelques liens pour vous montrer les différences. Quand on voit, on comprend souvent mieux. Commençons par les piquages. http://www.marcophilie.org/timbres-classiques/typsuze.html Dentelures http://www.philateliehesbignonne.be/dentelure.html Dentelures et perçages (le meilleur à la fin) http://www.klassische-philatelie.ch/intro/intro_zahn.html Ceci fait partie de la base d'un philatéliste. Si vous ne savez pas ça, vous ne savez rien du tout. C'est ce que l'on devrait apprendre aux philatélistes dans les clubs avant de parler de cote et d'expositions! Je sais bien que ça n'intéresse pas tout le monde car beaucoup pensent qu'il s'agit d'une spécialisation. Non, ce n'est pas ainsi et c'est toujours bon à savoir pour ne pas se faire avoir. Regardez bien dans les catalogues et lisez. Certains timbres n'existent qu'avec telle ou telle dentelure et pas avec une autre. Ouvrez l'œil et soyez vigilant. Source image du thème: http://timbresrares.over-blog.com/article-24700157.html  En pièce jointe scan des deux n°14 de la collection de Gilles avec piquage des frères Susse.
  • LES DIFFERENTS PAPIERS

    3 LES DIFFERENTS PAPIERS
    Dernièrement un collectionneur m'a demandé ce qu'était le papier vergé. Je pense que certains d'entre vous ne le savent pas ou je me trompe? Il n'est pas évident de connaitre toutes les sortes existantes. Commençons par le papier vergé si déjà j'en parle. Malheureusement je suis obligé de prendre des images et informations à divulguer sur des sites étrangers car on ne trouve quasiment rien en France, dommage! Le papier vergé comporte des lignes bâtonnées dans la pâte, soit horizontalement, soit verticalement.  http://www.briefmarken-lexikon.de/g/gestreift.html Je montre encore une image que j'ai essayé de fabriquer au mieux pour que tout le monde puisse voir la différence. Bonne explications sur ce site: http://aps-web.fr/timbres-filigrane-du-monde/
  • Tête de nègre

    1 Tête de nègre
    En consultant le catalogue Maury j'ai lu dans les variétés l'expression "tête de nègre". Il n'y avait néanmoins aucune illustration et je me suis mis à chercher sur internet, chose pas si évidente avec toute les âneries mises en ligne. J'ai tout de même fini par trouver et j'ai appris quelque chose car j'ignorais ce que ça pouvait représenter. Voici une image du site dont le lien de la page web avec les explications est intégré dans l'image. Il suffit de cliquer sur l'image!
  • PORTE-TIMBRE

    1 PORTE-TIMBRE
    Est-ce que vous savez ce qu'est un porte-timbre? J'avais un lien sous la main depuis un bout de temps mais c'est grace à Gilles que j'y ai repensé. Voici donc ce fameux lien avec images et explications. Il faut cliquer sur chaque image mais le mieux est de commencer par la loupe au centre. Bonne lecture, Harald    Source: Delcampe http://www.porte-timbres.com/index.html ----------------------------------------------------------------------------------------------- Bonjour Harald, Pour les Porte-Timbres, j’ai en disponible ,un supplément au catalogue Yvert France de 2010 dénommé Livret de l’Expert. Il comporte une quinzaine de pages illustrées en couleur classement par thème ( Alcoolisme - Aviation etc )   Amitiés.   Jean Pierre ----------------------------------------------------------------------------------------- Petite découverte faite hier à la bourse de Dorlisheim, cette Carte d'Epinal pour Mouthier avec le superbe porte-timbre du Bussang. Les cartes et lettres avec porte-timbre se trouvent plus rarement. Je ne sais pas combien peut valoir une telle pièce. Ajout de Jean-Pierre: Bonjour Harald, Si j’ai bon souvenir, les porte timbres sont interdits actuellement mais j’en ai reçu un assez récemment.   Amitiés. Jean Pierre ------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Dimanche, lors de notre bourse annuelle, j'ai fais une petite découverte, un porte-timbre qui n'est pas répertorié dans le lien mis en page au début de l'article. Grâce à cette à cette paire, j'ai compris que les porte-timbres ont été imprimés en feuilles. On Sunday, during our annual stock exchange, I have make a small discovery, a porte-timbre which is not listed in the link put in page at the beginning of the article. Thanks to this in this pair, I understood that porte-timbres were printed in sheets. I don't know the english word of porte-timbre. Am Sonntag, während unserer jährlichen Börse, habe ich machen eine kleine Entdeckung gemacht, einen porte-timbre, der in dem eingestelltem Link am Anfang des Artikels nicht verzeichnet wird. Dank diesem im Paar verstand ich, daß die porte-timbres in Bogen gedruckt wurden. Ich kenne das deutsche Wort für porte-timbre nicht. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Réponses / Answers / Antworten Salut Harald, Au sujet des porte-timbres : outre le fascicule édité par Y&T en 2010, il existe également l'ouvrage dont je t'envoie le scan de la couverture en pj, ainsi que quelques rares articles sur le net. About the porte-timbres : besides the part published by Y*T in 2010, there is also a work the scan of the cover of which I send you, as well as some rare articles on Internet. Bezüglich der porte-timbres : außer dem von Y&T herausgegebene Heftchen von 2010, gibt es eine Arbeit, dessen Buchdeckel ich Dir per Scan zusende, sowie einige seltene Artikel im Internet. Gilles -------------------------------------------------------------------------------------------------------- En parlant de ce fascicule Y&T, c'est Monsieur Lucien Coutan, co-auteur avec André Metayer, Bertand Sinais et Christophe Yvert qui m'a téléphoné et expliqué certaines choses. By speaking about this part Y&T, it is Mister Lucien Coutan, co-author with André Metayer, Bertand Sinais and Christophe Yvert who phoned me and explained certain things. Über diese Ausgabe Y&T sprechend, ist es Herr Lucien Coutan, Mitautor mit André Metayer, Bertand Sinais und Christophe Yvert, der mir telefonierte und mir einige Sachen erklärt hat. Bonsoir, Je vous confirme que votre paire de porte-timbre provient du feuillet de 6 du carnet 138-CP3....voir "Carnets de France volume I". C'est aussi répertorié dans le catalogue Yvert. I confirm to you that your pair of porte-timbres results from the leaf of 6 of the pad 138-CP3 .... to see "Pads of France volume I". It is also listed in the catalog Yvert. Ich bestätige Ihnen, daß Ihr Paar porte-timbre aus dem Blatt von 6 des Markencheftchens 138-CP3 stammt, zu sehen " Markenheftchen von Frankreich Band I ". Das ist auch im Katalog Yvert verzeichnet. Cordialement, Lucien COUTAN ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Monsieur Coutan est également l'auteur spécialisé des ouvrages suivants (12 années de travail pour les quatre volumes sur les carnets) : Mister Coutan is also the specialized author of the following works (12 working years for four volumes on pads) : Herr Coutan ist auch der Spezialautor von folgenden Arbeiten (12 Jahre Arbeit für die vier Bände über die Markenheftchen) : https://www.philatelie91.fr/boutique/prestashop/catalogues-philatliques/13934-carnets-de-france-volume-i-yverttellier.html https://www.yvert.com/A-153331-carnets-de-france-volume-4-1940-1965.aspx https://www.yvert.com/A-159944-les-campagnes-du-timbre-antituberculeux-francais-1945-1969.aspx ----------------------------------------------------------------------------------------------------- Pièce récupérée aujourd'hui lors de notre réunion mensuelle. Merci Charles, Maître du chocolat! Je n'ai rien trouvé de précis concernent cette marque, mais j'ai vu des factures qui datent de 1896, et apparemment cette marque existe toujours. Je montre le verso, car je n'ai encore jamais vu ce signe. Qui aurait des renseignements? Merci d'avance! Coin recovered today during our monthly meeting. Thank you Charles, Chocolate Master! I haven’t found anything specific about that mark, but I’ve seen invoices dating back to 1896, and apparently that mark still exists. I show the back, cause I never have seen this sign. Who would have information? Thank you in advance! Stück, daß ich heute während unserer monatlichen Versammlung erworben habe. Danke Charles, Meister der Chokolade! Ich habe nichts genaues über diese Marke gefunden, aber ich habe Rechnungen von 1896 gesehen, und anscheinend gibt es diese Marke immer noch. Ich zeige die Rückseite, da ich dieses Zeichen noch nie gesehen habe. Wer hätte mehr Informationen? Danke im Voraus.
  • QUE VEUT DIRE RARE???

    1 QUE VEUT DIRE RARE???
    Tout le monde dit que le un franc vermillon est rare. Il a été émis en 509 700 exemplaires dont le stock de 112 400 exemplaires fut détruit. Il cote environ 125 000 € en neuf et 20 000 € oblitéré. Il existe cependant d'autres timbres "vraiment rares" comme le "Solférino", dont la plupart des collectionneurs n'ont jamais entendu parler! Le timbre Grec le plus rare et le plus cher a été surnommé "Solférino". Il s'agit d'une grande tête d'Hermès de valeur faciale 40 leptas et de couleur officiellement violet foncé. Il fut initialement imprimé en France, puis les plaques furent envoyées à Athènes, mais les imprimeurs Grecs eurent de grandes difficultés pour retrouver la couleur originelle exacte. Les différents mélanges d'encres produisirent un grand nombre de variantes de couleurs entre 1871 et 1876, dont celle du "Solférino" qui correspond au rose-carmin ou au rose-lilas. En Juillet 1871 le bureau de poste du Pirée a recu une feuille de 150 timbres de cette couleurs pour l'affranchissement du courrier pour l'étranger. Les timbres portaient un numéro de contrôle de la couleur originelle au verso mais le recto était d'une couleur différente. Il n'en existe qu'une 15aine de recencés dans différentes grandes collections, cotés de 130 à 150.000 euros, cote très proche des prix d'adjudication dans les derniéres ventes aux enchères. Mais pourquoi "Solférino" ? Les philatélistes Grecs ont comparé cette nuance de couleur à celle de l'eau de la rivière sur le champ de bataille de Solférino, ou le sang des soldats coula à flot. A noter que c'est au cours de cette terrible bataille dont Henri Dunant fut par hasard le témoin direct, que naquit l'idée de la Croix Rouge. Résumé et traduit d'après un article de D. Perdikis. Un autre qui est méconnu du grand public, le "Vénézuela rouge". Deux timbres seulement, ainsi qu'une paire sont connus. Cette paire est maintenant en vente chez Lauritz. Le prix de départ est de 300 000 € et l'estimation est de 50 000 €. À vos porte-monnaies!!! Sources: Briefmarken Spiegel, Wikipédia, Marché du timbre ----------------------------------------------------------------------------------------------- Ajout / Addition / Zusatz : Deux autres timbres rares que la plupart ne connait pas. Timbres d'Éthiopie avec surcharges manuelles, à gauche "Bosta" pour Poste, et "Malekt" pour message à droite. 500 exemplaires de chaque timbre sont connus! Two other rare stamps that most don’t know. Ethiopia stamps with manual overprints, left "Bosta" for Post, and "Malekt" for message on the right. 500 copies of each stamp are known! Zwei andere seltene Marken die so gut wie niemand kennt. Marken aus Äthiopien mit handstempel, links "Bosta" für Post, und "Malekt" für Nachricht rechts. Nur 500 Exemplare jeder Marke sind bekannt. Source: Ethiopian Stamps
  • DENTELURE DOUBLE

    1 DENTELURE DOUBLE
    Juste pour information: si vous avez des timbres autrichiens avec cette dentelure, qu'on apelle double dentelure, surtout ne l'enlevez pas! Pour le timbre seul, il y a une plus-value d'environ 50€, sur lettre c'est 200€. Les informations sont du catalogue Ferchenbauer. Just for your information: if you have Austrian stamps with this perforation, let’s call double perforation, especially don’t remove it! For the stamp alone, there is a gain of about 50€, on letter it is 200€. The information is from the Ferchenbauer catalogue. Nur zur Information: wenn Sie Marken von Österreich mit so einer Zähnung haben, die man doppelte Zähnung nennt, entfernen Sie diese auf keinen Fall! Für eine Einzelmarke gibt es einen Zuschlag von ungefähr 50€, auf Brief sind es 200€. Die Informationen sind aus dem Ferchenbauer-Katalog.
  • Introduction aux timbres à date

    1 Introduction aux timbres à date
    Suite à une formation du Groupement VI, hier à Kingersheim, et animée par Monsieur Guy Sévin, qui nous a fait un topo sur les timbres à date (surtout pas cachet, sacrilège!), je vous mets le lien de ce site de Monsieur Guy Maggay qui est fort bien fait. Ça vous aidera sûrement! http://marcophilie.org/tad-introduction.html
  • LE NOM DES COULEURS / THE NAME OF THE COLOURS / DER NAME DER FARBEN

    1 LE NOM DES COULEURS / THE NAME OF THE COLOURS / DER NAME DER FARBEN
    Certains philatélistes prétendent différenciers toutes les couleurs. Je veux bien, mais il est trop facile de cocher une nuance dans un catalogue, pour que la cote convienne! Voici trois extraits de "L'encyclopédie des timbres de France de l'Académie de Philatélie, Tome 1 et 2" que m'a envoyé Michaël, que je remercie! Some philatelists claim to differentiate all colors. That’s fine, but it’s too easy to tick a nuance in a catalogue, for the odds to be right! Here are three excerpts from "L'encyclopedie des timbres de France de l'Académie de Philatélie, Tome 1 et 2" sent to me by Michaël, whom I thank! Einige Philatelisten behaupten alle Farben unterscheiden zu Können. Nun gut, aber es ist zu einfach eine Nuance im Katalog anzukreuzen, weil die Bewertung paßt! Hier drei Auszüge aus "L'encyclopédie des timbres de France de l'Académie de Philatélie, Tome 1 et 2" die mir Michaël gesandt hat, und dem ich danke! Tradustion / Translation / Übersetzung : It is virtually impossible to give colours a name that defines them precisely. Among the natural colors, the red of the poppy of the fields, is known to all. It is remarkably consistent, regardless of the land, regardless of the region. Who could recognize him however between fifty reds presented. Even more so, how to evoke other less constant natural colours, such as cherries, currants, blood, emeralds, etc. And especially how to evoke a color by a trade name; Smyrna red, Tyre red, Saturn red, Corinthian red, Venice red, etc… Pages could be devoted without any use to the colors, the nuances, the tints that are obtained by their mixing. Therefore, a selection of "positions"is reproduced only below. The inks were reconstituted with the mineral pigments used in 1848. The background tints are in the middle range. The paper is a pure rag like that of 1848. Between these positions is a "zone" in which the various shades of tones take place. They can be differentiated by an index in the area, but this is in the domain of catalographs and philatelic trade. -------------------------------------------------------------------------------------------- Es ist praktisch unmöglich, den Farben einen genau bestimmenden Namen zu geben. Unter den natürlichen Farben ist das Rot des Mohns der Felder, von allen bekannt. Er ist einer bemerkenswerten Standhaftigkeit, welche die Gebiete auch immer sind, die die Gegenden auch immer sind. Wer ist jedoch im Stande zwischen den fünfzig vorgestellten rot zu unterscheiden. Um so schwieriger andere weniger beständige natürliche Farben zu bestimmen, wie Kirsche, Johannisbeere, Blut, Smaragd, u.s.w. … Und vor allem wie, eine Farbe von einer Handelsbenennung bestimmen wie; Smyrna rot, Tyr rot, Saturn rot, Korinthisch rot, Venedig rot, u.s.w. … Seiten könnten ohne Nützlichkeit, den Farben, Nuancen, und Farbtönen gewidmet werden, die man nach ihrer Mischung erhält. Deshalb ist weiter unten nur eine "Positionsauswahl" reproduziert. Tinten sind mit den Pigmenten die 1848 benutzten Minerale rekonstruiert worden. Hauptfarbtöne liegen in den Durchschnitten. Das Papier ist ein reiner Lumpen wie dasjenige von 1848. Zwischen diesen Lagen befindet sich eine "Zone" in der sich die unterschiedlichen Nuancen von Tonarten befinden. Sie können durch ein Indiz in der Zone unterschieden werden, aber das ist das Gebiet der Katalog-Hersteller und des philatelistischen Handels.  
  • LES FLEURONS D'ALEP, VOUS CONNAISSEZ ?

    1 LES FLEURONS D'ALEP, VOUS CONNAISSEZ ?
    Source image: Site de Christophe Est-ce que vous connaissez les "Fleurons d'Alep"? Ils existent en noir et en rouge sur le type Blanc, Semeuse et Merson. La cote est plus élevée, surtout les fortes valeurs. Méfiez-vous des doubles ou triples surcharges, fabriquées aux détriments des collectionneurs! Yvert & Tellier les liste sous les numéros 48 à 56 du catalogue "TIMBRES DES COLONIES FRANÇAISES, Tome 2, 1RE partie. Faites attention, ces timbres ne se trouvent pas souvent! Ci-dessous deux liens. Merci à Christophe pour ses articles, qui sont toujours très intéressants! Do you know the "Fleurons d'Alep"? They exist in black and red on the type Blanc, Semeuse and Merson. The rating is higher, especially the high values. Beware of double or triple surcharges, manufactured to the detriment of collectors! Yvert & Tellier lists them under numbers 48 to 56 of the catalogue "TIMBRES DES COLONIES FRANÇAISES, Volume 2, 1st part. Be careful, these stamps are not often found! Below are two links. Thanks to Christophe for his articles, which are always very interesting! Kennen Sie die "Fleurons d'Alep"? Es gibt sie in schwarz und rot auf den Typen Blanc, Semeuse und Merson. Die Bewertung ist höher, vor allem die hohen Werte. Hüten Sie sich vor Doppel- oder Dreifachabschlägen, die zum Schaden der Sammler hergestellt werden! Yvert & Tellier listet sie unter den Nummern 48 bis 56 des Katalogs "TIMBRES DES COLONIES FRANÇAISES, Band 2, 1. Teil. Seien Sie vorsichtig, diese Briefmarken werden nicht oft gefunden! Unten sind zwei Links. Vielen Dank an Christophe für seine Artikel, die immer sehr interessant sind! http://online.fliphtml5.com/botfn/ugqn/ http://www.semeuses.com/3_syrie.html

Créer un site internet avec e-monsite - Signaler un contenu illicite sur ce site