TIMBRE DU JAPON

Japon 5

Bonjour Harald,

J'aimerai savoir si c'est un timbre du Japon, une découpe d'entier ou un timbre fiscal, car je n'ai rien trouvé dans les catalogues. Le papier ressemble a du papier cigarette et il est translucide. Merci d'avance pour ton aide,

I’d like to know if it’s a Japanese stamp, a cut of stationery, or a tax stamp, because I didn’t find anything in the catalogues.The paper looks like cigarette paper and is translucent. Thank you in advance for your help,

Ich möchte gerne wissen, ob dies eine japanische Marke, ein Ganzsachenausschnitt, oder eine Fiskalmarke ist, weil ich in den Katalogen nichts finde. Das Papier ähnlelt Zigarettenpapier und ist durchsichtig. Danke im Voraus für Deine Hilfe,

Jean-Pierre

-------------------------------------------------------------------------------------------------

Réponse de Bernd Lepach / Response of Bernd Lepach / Antvort von Bernd Lepach:

20090527093525140 1 2 2 4 17 3

Hallo,


dieser Ausschnitt stammt aus einem japanischen Streifband. Diese Streifbänder wurden oft zur Versendung von Wetterberichten genutzt. Ein Beispiel ist abgebildet bei G. Wagener, linke Spalte. letztes Bild.

this cut comes from a Japanese wrapper. These wrappers were often used for the forwarding of weather reports. An exempel is illustrated with G. Wagener, left column, last picture.

Cette découpe vient d'une bande japonaise. Ces bandes étaient souvent utilisées pour l'expédition des bulletins météorologiques. Un exemple est illustré sous G. Wagener, colonne de gauche, dernière image.


http://www.meiji-portraits.de/meiji_portraits_w.html#20090527093525140_1_2_2_4_1

Als Ausschnitt leider nur als Muster verwendbar, meiner Meinung nach ohne Wert.

As a cut, unfortunately, only as a sample usable, in my opinion without value.

En tant que découpe, malheureusement, uniquement utilisable comme modèle, d'après moi, sans valeur.


Viele Grüße, Bernd

 

Vielen Dank Bernd,

Harald