Allemagne

Fichier Allemagne toutes périodes

  • BAYERN

    1 BAYERN
    Les timbres de Bavière (Bayern), numéros 190 et 191 Michel sont souvent difficilement différenciables par des philatélistes moins chevronnés. Le timbre de gauche est en lithogravure (moins net) et correspond au Nr. 190, alors que celui de droite est en typogravure (plus net) et correspond au Nr. 191. J'espère que ça vous aidera à faire la différence?! (Clic sur l'image pour agrandir) Je pense qu'il y a une erreur de gravure dans le timbre gauche même si le Michel spécialisé ne le signale pas. Les timbres sont la propriété de Benoît Schwarz!
  • LA REPUBLIQUE RHENANE

    1 LA REPUBLIQUE RHENANE
    Cette période de l'histoire d'entre-deux guerres et peu connue, mais lourde de conséquences, puisque les suites de ce pillage déboucherons sur la deuxième guerre mondiale. La région fut occupée le 11 janvier 1923 par les troupes françaises. L'Allemagne avait une dette de guerre de 132 milliards de Marks-or. La France s'appropria donc des richesses de la région de la Rhénanie. Privée de son poumon industriel, l'Allemagne s'essouffle. L'affranchissement d'une lettre s'élevait à un milliard de Marks. Déjà à partir de 1918 des politiciens locaux firent de la résitance et émirent l'idée d'une république rhénane. Parmi eux figure le futur chancelier Konrad Adenauer. Au courant de l'année 1924, les revues philatéliques européennes signalaient des timbres commémoratifs de la république rhénane. On ne connait pas l'usage et le tarif postal de ces timbres. Ces timbres ont été dispersés au cours des 90 à 95 ans et sont relativement rarissimes. Le catalogue Cérès les cote. Je ne veux pas vous conter toute l'histoire, mais vous conseille de lire l'excellent article de Timbres magazine, le numéro 110 de mars 2010 écris par monsieur Michel Melot, qui m'a d'ailleurs autorisé à piocher dans son article pour le publier sur le site. Merci cher monsieur Melot! Certificat de l'émission envoyé aux revues philatéliques. Un milliard pour une lettre!!! Il faut environ 3500 euros pour acquérir une telle lettre! Carte postale pendant l'inflation. Les timbres de service furent également utilisés. Par pénurie de timbres on collait une étiquette avec la mention " Gebühr bezahlt", Taxe payée. Feuille complète. Timbres réalisés par le négociant suisse Guggenheim en novembre 1923. Vert-jaune et bleu pour le 5 Pf., rouge et vert-jaune pour le 10 Pf., marron et vert-jaune pour le 15 Pf. et bleu et vert-jaune pour le 20 Pf. -------------------------------------------------------------------------------------- Je viens de trouver un fichier PDF sur Internet que je m'empresse de vous montrer. (24 mars 2016) republique-rhenane.pdf (536.8 Ko) -------------------------------------------------------------------------------------------------- J'ai vu ces timbres chez un marchand lors de la bourse à Woerth. Il en voulait 150€. Je lui ai demandé d'ou il sortait ce prix et il m'a répondu qu'il existait une cote SAFE pour ces timbres. Personnellement je n'en ai jamais entendu parler mais les prix se font d'après l'offre et la demande. Vous trouvez ça cher ou correct? Le flash dérange un peu mais je ne pouvais pas mieux faire.  
  • L'émission "VINETA"

    1 L'émission "VINETA"
    Cette émission accessible à tout le monde (je rigole bien sûr) est connue mondialement. Cet article m'a été envoyé par le club de Rhuys, CAPR-Philatélie et je les en remercie, tout particulièrement Monsieur Pubert ! Au cas où ça ne serait pas lisible, le fichier word: allemagne-vineta.doc (1.04 Mo)
  • République des conseils de Bavière

    1 République des conseils de Bavière
    Cette république fut aussi appelée république de Munich ou république siviétique bavaroise. C'est un gouvernement proclamé en Bavière durant la révolution de 1918-1919. Exemple fut pris sur la Russie et la Hongrie. Elle a existé du 7 avril au 3  mai 1919. La république pris fin dans le sang et la violence! Des timbres de Bavière furent surchargés mais on a peu d'information sur les timbres. On en a trouvé dans la collection de l'expert philatélique Dr. W. M. Bonne. Sieber-Borath en parle aussi dans ses études d'avant-guerre. Les timbres sont visibles dans le musée du transport à Nuremberg. Personnellement je ne les connaissais pas. C'est un ami philatéliste outre-Manche qui m'en a parlé.   Les images sont issues du lien suivant que je ne veux pas traduire en totalité.                             http://www.briefmarkensammler-schwedt.de/27_13.html                                                                  Je voulais juste vous donner un aperçu, car je pense que peu de philatélistes en ont connaissance.
  • LETTRE PAR PORTEUR

    1 LETTRE PAR PORTEUR
    Cette lettre de (Breslau? cachet illisible) à été envoyé à Danzig Langfuhr par porteur, ce qui n'est d'après-moi pas trop courant à moins qu'à l'époque ça se pratiquait quotidiennement? Pour l'affranchissement, je ne sais pas s'il est correct, mais l'un d'entre vous trouvera sûrement les tarifs en vigueur de l'époque. Salut Harald, d'après le catalogue "Postgebühren Deutschland" de Michel la lettre du 28.11.1926 est correctement affranchie. On a: - lettre jusqu'à 20g .............= 10 Rpf tarif du 01.011925 au 01.08.1927. - supplément "Eilzustellung"= 30 Rpf tarif du 01.06.1924 au 01.08.1927. Soit un total de 40 Rpf c'est ce qui est collé sur l'enveloppe. Jean
  • Lettre de Hilden pour Servigny-les-Raville

    1 Lettre de Hilden pour Servigny-les-Raville
    J'ai acheté cette lettre sur un coup de tête comme beaucoup de collectionneurs le font aussi. La lettre m'a tout de même un peu parue bizarre. Les numéros du catalogue allemand sont les n° 117 à 120, Bundesrepublik Deutschland. La cote indiquée sur l'étiquette de vente 450 DM en 1992, cote farfelue comme il s'avère mais je ne regrette néanmoins pas l'achat. Comme au verso il est écrit Britische Zone, Sprache: German (zone britanique, langue: allemand), j'avais pensé que la lettre devait comporter une censure. Il n'en est rien car, d'après ce que l'on m'a dit, en 1948 les censures ne se pratiquaient plus, chose à vérifier! La lettre est tout de même de complaisance, philatélique en quelque sorte, car l'affranchissement pour cette période était de 50 Pf. et non 68 comme sur cette lettre. La valeur est donc fortement diminuée et on applique généralement la valeur de la série. La seule chose positive est qu'il n'y a pas forcément besoin d'expertise, le cachet faisant foi. Il y encore une chose qui m'intrigue. La lettre part de Hilden en Rhénanie-du-Nord-Westphalie et non en Rhénanie comme indiqué par l'expéditeur, Haan, se trouvant à proximité de Hilden.  Seul hic pour cette lettre,, le timbre de droite, 30 + 15 Pf a été collé à la dextrine, Kastanienkleber en allemand, reconnaissable au brunissement dans le coin inférieur droit du timbre, car il y a un très grand risque que ça se propage à l'ensemble de la lettre. Comparé aux "tâches de rouilles" que l'on peut éliminer, ici il n'y a rien à faire. Qui pourrait en dire plus sur cette lettre? Merci d'avance! ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Réponse de M. Melot: Bonjour Harald, A 16 jours près c'est un presque premier jour que vous avez avec cette enveloppe. La série des «bienfaiteurs de l'humanité» dont elle est revêtue a été émise le 14 décembre 1949 et la cote aurait été de 1 700 € ! Sur lettre, les timbres cotent respectivement 40, 25, 25 et 200 € dans le Michel. La série oblitérée cote aujourd'hui 170 €, donc les 450 DM indiqués ne sont pas aussi farfelus que vous le pensez. Je confirme : en 1949, il n'y a plus de censure, c'est la République Fédérale avec , certes, ses secteurs d'occupation. L'expéditrice de votre missive travaille ou bien est soignée à l'hôpital de Haan. Elle précise au verso «zone britannique» de façon un peu machinale, je suppose. Une sorte d'habitude conservée depuis l'immédiat après-guerre où il fallait préciser son adresse avec exactitude. L'affranchissement est philatélique comme vous le signalez. Peut-être que la destinataire collectionnait les timbres ??? Le fait que le plus gros timbre (le bleu) ait été recollé semble effectivement pour le moins curieux. Comme vous le signalez, Hilden est situé à côté de Haan et appartient à la grande banlieue de Düsseldorf sévèrement bombardée durant la guerre. le bureau de poste de Haan a-t-il été si ravagé que l'expéditrice ait dû aller à Hilden pour poster cette lettre ? Je ne saurais le dire. Mais votre pli reste tout de même très intéressant.   Michel MELOT Ancien Rédacteur en Chef et Directeur Délégué de Timbropresse sas
  • LETTRE DU PALATINAT AVEC TIMBRE DE BAVIÈRE

    1 LETTRE DU PALATINAT AVEC TIMBRE DE BAVIÈRE
    Cet article va vous paraître stupide, voire banal mais je pense que tout le monde n'est pas censé savoir?! Cette lettre a été envoyée de Deidesheim (Rheiland-Pfalz) Rhénanie-Palatinat, or cette régon faisait partie de la Bavière jusqu'au 30 août 1946 (Ordonance n° 57 du général Koenig). Deidesheim fut mentionné la première fois en l'an 699 dans les archives monastiques de Wissembourg. Il est donc tout à fait normal de trouver un timbre de Bavière sur l'enveloppe!
  • SÄCHSICHE SCHWÄRZUNGEN

    1 SÄCHSICHE SCHWÄRZUNGEN
    On peut traduire "Sächsiche Schärzungen" par "noicissures de Saxe". Il ne s'agit donc pas directement de surcharges car ces noircissures avaient comme but de rendre méconnaissable l'éfigie du Führer. Tous ces timbres sont considérés comme des tmbres provisoires. Les timbres devaient être rendus méconnaissables au bureau de Poste avant la vente, la valeur faciale devait rester visible. Les personnes en possession de timbres du Reich qui pouvaient tous être utilisés devaient subir la même chose. Les particuliers noircissaient, collaient des morceaux de papier pardessus ou "surchargeaient" avec des empreintes de doigts. Les timbres avec le portrait de Hitler et Hindenburg (avec filigranne "croix gammée") sont les plus courants. Des noircissures sur timbres commémoratifs sont connues, sur timbres de service ce sont des raretés. La reprise du service postal date du 23.05.1945 pour Dresde, alors que pour Leipzig il n'a quasiment jamais été interrompu. L'utilisation de ces provisoires va du 23.05.1945 au 20.06.1945 pour l'OPD Dresde, du 12.05.1945 au 08.08.1945 pour la RPD Chemnitz ainsi que pour la RPD et OPD Leipzig. Un peu de littérature pour cette courte mais intérressant période postale que vous trouverez dans la rubrique "Angebot". Je trouve que c'est correct comme prix pour deux volumes avec plus de 800 pages. http://www.saechsische-schwaerzung.de/ Je vous présente quelques provisoires que me Jean-Pierre L. me met à disposition. Comme vous pourez le constater il existe de multiples formes.        
  • AZAD HIND

    1 AZAD HIND
      Azad Hind signifie "Inde libre" et désigne une série de 6 timbres-postes que l'empire allemand  a produit en 1943 pour soutenir l'armée nationale indienne sous Subhas Chandra Bose. https://fr.wikipedia.org/wiki/Gouvernement_provisoire_de_l%27Inde_libre La réalisation de ces timbres de propagande était faite par le duo allemand Werner et Maria von Axter-Heudtlass, qui ont déjà réalisés d'autres projets pour  le Reich. Bien que 12 millions d'exemplaires aient été produits par l'imprimerie de l'Etat à Berlin, les timbres-postes n'ont jamais été émis. Dans le catalogue allemand ces timbres sont référencés I à VI A+B (dentelés et non-dentelés) ainsi que VIII à X A+B. Le numéro VII n'exite qu'en non dentelé avec les variantes a et b.  Source image de VII, Catawiki Le plus cher étant le numéro VII qui cote environ 150 €, les autres à peine 5. Je ne trouve malheureusement pas ces timbres dans le catalogue 2012, donc je ne puis vous apporter plus de précisions pour les valeurs individuelles. Dans le catalogue en Mark chaque "timbre" avait une cote de 8 Mark sauf le VII qui cotait 170 Mark. Les américains qualifient ces timbres de Cinderellas, des vignettes et je suis du même avis. Il ne faut pas dépenser beaucoup d'argent pour ce genre de choses. De nombreux faux furent produit après la guerre pour tromper les collectionneurs et il n'esistent que deux feuilles de 200 timbres avec gomme. Ne vous faites pas avoir!!!
  • PRÜFUNGSSTELLE GENT

    1 PRÜFUNGSSTELLE GENT
    Bien que la date corresponde avec celle indiquée dans le lien suivant, je pense que la lettre est purement philatélique et n'a aucune valeur particulière? Votre avis? http://www.stampsx.com/ratgeber/stempel-bilder.php?id=163028
  • LES TIMBRES DE LA PÉRIODE D'INFLATION / ROSETTENMUSTER

    1 LES TIMBRES DE LA PÉRIODE D'INFLATION / ROSETTENMUSTER
    Je voulais vous présenter la collection de mon correspondant et ami William Thompson des USA. Le timbres, c'est vraiment du banal, quelque-chose que tout le monde a. Oui, c'est ce que tout le monde dit ou pense, mais la preuve est là qu'on peut faire autre-chose. Regardez cette belle collection et dites-moi ce que vous en pensez. C'est vraiment classe. William recherche encore des lettres de ce genre, alors si vous avez des objets pour enrichir sa collection je vous mets en contact. http://data.axmag.com/data/201604/20160426/U145811_F379241/FLASH/index.html
  • THERESIENSTADT

    1 THERESIENSTADT
    Salut Harald, Je te présente un document qui je pense est plus difficile à trouver que le fameux timbre!!   Je n'ai qu'une copie de ce timbre car il y a un grand nombre de faux et donc il faut avoir confiance à l'expert qui atteste ce timbre. J'ai laissé la copie de Jean de côté et j'ai mis mon timbre, non expertisé avec son accord.   Avec ce document on pouvait chercher ce timbre sous 8 jours! Jean
  • MALADIES

    1 MALADIES
    Carte de Dierdorf du canton de Coblence pour Rengsdorf. Il n'y a rien d'extraordinaire et pourtant elle n'est pas comme d'autres cartes. Au verso sont indiquées en A et B différentes maladies. La maladie est à souligner (dans ce cas Kindbettfieber, ce qui correspond à fièvre de lait ou fièvre de la gésine). La carte est envoyée à la Mairie et au cas où il y aurait une maladie de la rubrique B, elle est à transmettre à la direction de la Police à Coblence. Nous sommes en 1895, ne l'oublions pas. Aujourd'hui ce serait impensable!
  • WILLIAM RECHERCHE/WILLIAM RESEARCH/WILLIAM SUCHT

    1 WILLIAM RECHERCHE/WILLIAM RESEARCH/WILLIAM SUCHT
    Bonjour, Mon ami William qui vit aux Etats-Unis recherche des scans en haute définition de ces feuillets de propagande. Vous pouvez prendre contact par le forum Stampboards ou me les envoyer pour que je transmette. Merci d'avance. Hallo, Mein freund William aus den Vereinigten Staaten sucht hochwertige Scans dieser Propaganda-Blöcke. Ihr könnt mit ihm über Stampboards Kontakt aufnehmen oder die Bilder an mich senden damit ich sie weiterleite. Vielen Dank im Vorraus. Hello Harald, I have another project that I'm working on and would love any help that can be provided.  I need hi res scans of any of these sheets (green or red) for my research and of course any other information that can be provided.  I have included a link to a topic I started.  Information (and scans) are really hard to come by.  I believe that I have nearly all scans available on the internet, so looking for those that could be with other collectors. Anyways, thanks again for all your subject emails, they have been interesting and informative!              William  http://www.stampboards.com/viewtopic.php?f=10&t=73082
  • CARTE DE CONGÉ

    1 CARTE DE CONGÉ
    Arbeiter-Urlaubskarte, carte de congé pour ouvrier, je ne sais pas quelle est la traduction spécifique. Si je comprends bien c'est une sorte de côtisation pour les congés où on était libre de choisir le montant, un peu comme une retraite complémentaire ou je me trompe?Un tel document est bien postal d'après moi car il est affranchi d'un timbre postal à 30 Pf. Ces documents sont-ils courants? ------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Réponse de Joël: Bonjour à tous   En effet, la carte de congés payés des travailleurs du bâtiment  concernant des entreprises alsaciennes  est  rare  à trouver. Celle-ci est au nom de Stoffel  Joseph de  Kriegsheim de l’entreprise ALBAU  à  Strasbourg du 15.8.44  au  14.11.44.   POUR PLUS DE RENSEIGNEMENTS  VOIR  LES SITES  : ·         Carte de congés payés des travailleurs du bâtiment - Le blog de la SPAL spal-philatelie.blogspot.com/2015/01/carte-de-conges-payes-des-travailleurs.html ·         [PDF]Carte de congés payés des travailleurs du bâtiment. Recto Carte de ... alain.demeraux.pagesperso-orange.fr/.../carte%20de%20conges%20ouvrier%20batim...   Joel
  • BAHNTELEGRAMM

    1 BAHNTELEGRAMM
    Bahntelegramm = Télégramme ferroviaire je pense? Il est souvent difficile de faire une traduction adéquate. Un lecteur me demande des renseignements sur ce genre de documents. N'étant pas compétent dans cette matière il me faudrait votre aide, quelle valeur lui attribuer, etc. Comme ce document et d'Alsace-Lorraine quelques Spalistes pourraient peut-être nous apporter un peu d'aide?! Merci d'avance. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Bahntelegramm _ Railrod Telegram I think? It is often difficult to make an adequate translatation. A reader asks for information to me on this genre of documents. Not being competent in this subject I would need your help, wich value to attribute him, etc. As this document is from Alsace-Lorraine some Spalistes could maybe bring us a little of help?! Thank you in advance. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Réponse de Patrice Schaff: Bonjour Harald, Ton document n'est pas postal. C'est un document à diffusion interne entre services du chemin de fer. Par contre, j'ignore comment l'information a transité entre les services. Il ne faut pas oublier que les chemins de fer disposaient de leur propre réseau de télécommunication télégraphique et téléphonique. Par conséquent, ce type de note pouvait très bien être diffusé aux services concernés via un de ces systèmes.   Cordialement   Patrice   Your document is not a mail. It is a document with internal distribution between services of the railroad. On the other hand, I ignore how the information passed in transit between the services. You should not forget that railroads had their own telegraphic and phone telecommunications network. Consequently, this type of note could very well be diffused to the services concerned via one of these systems.
  • JOURNÉE DE LA FLEUR

    1 JOURNÉE DE LA FLEUR
    J'ai trouvé cette carte dans un carton lors de notre réunion. La trouvant jolie, je l'ai prise, ne me posant aucune question à ce sujet. C'est une carte commémorative pour les noces d'argent du couple royal du Württemberg du 8 avril 1911. C'est au verso avec cachet à date, que j'ai vu l'inscription "Offizielle Postkarte des Blumentages" qui se traduit par journée officielle de la journée de la fleur. I found this card in a box during ur meeting. Finding her attractive, I took her, asking me no question on this matter. It is a commemorative card for the silver wedding of the royal couple of Württemberg of April 8th, 1911. It is on the back in date, that I saw the inscription "Offizielle Postkarte des Blumentages" who is translated on official day of the flower. Ich fand diese Karte in einem Karton während unseres Treffens. Sie attraktiv findend, nahm ich sie, stellte mir keine Frage darüber. Es ist eine Gedenkkarte für die Silberhochzeit des königlichen Paares von Württemberg vom 8. April 1911. Auf der Rückseite sah ich die Beschreibung "Offizielle Postkarte des Blumentages und forschte nach. En effet, dans différentes villes allemandes eurent lieu ces journées de la fleur à partir de 1910 jusqu'au début de la Première Guerre mondiale. Il fut choisit une fleur pour un jour précis et pris comme Leitmotiv pour des œuvres caritatives. Les rues étaient décorées de fleurs et on servait repas et boissons. Les plus répandues furent les journées de la marguerite, du bleuet, de l'églantier et de l'anémone. En voici d'autres (images d'Internet): Indeed, in various German cities took place these days of the flower from 1910 till the beginning of the World War I. It was chooses a flower for a precise day and taken as Leitmotiv for charitable works. Streets were decorated with flowers and served meals and drinks. The most wide-spread were the days of the marguerite, the cornflower, the dog rose bush and the anemone. Here are other pictures from Internet: Tatsächlich fanden in unterschiedlichen deutschen Städten diese Tage der Blume statt, ab 1910 bis Anfang des Ersten Weltkrieges. Man wählte eine Blume für einen bestimmten Tag aus als Leitmotiv für caritative Zwecke. Am verbreitesten war der Margeritentag, der Kornblumentag, der Heckenrosentag und der Anemonentag. Weitere Bilder aus dem internet: Source: https://de.wikipedia.org/wiki/Blumentag  
  • HERINGSDORF/SEEBAD POUR SWINEMÜNDE

    1 HERINGSDORF/SEEBAD POUR SWINEMÜNDE
    Lettre de Heringsdorf pour Swinemünde qui se trouve aujourd'hui en Pologne. Les deux villes sont distantes de quelques kilomètres seulement et se trouvent sur l'île de Usedom. La lettre est affranchie de 20 Pf, ce qui laisse supposer que son poids était >15 g - 20 g. Ce tarif était en vigueur du 01.01.1875 jusqu'au 31.03.1900. Le 01.04.1900 le tarif pour le même poids fut ramené à 10 Pf. Il est apposé un cachet de l'église "Siegel der Kirche Heringsdorf". LEtter of Heringsdorf for Swinemünde who is today in Poland. Both cities are distant from some kilometers and are on the island of Usedom. The letter is freed from 20 Pf, what suggest that his weight was >15 g - 20 g. This rate wa seffective from 01.01.1875 tll 31.03.1900. On 01.04.1900 the rate for the same weight was returned to 10 Pf. A stamp of the church "Siegel der Kirche" is affixed. Brief von Heringsdorf nach Swinemünde, das sich heute in Polen befindet. Die beiden Städte sind nur einige Kilometer von einander entfernt und befinden sich auf der Insel Usedom. Der Brief ist mit 20 Pf frankiert, was vermuten läßt, daß sein Gewicht >15 g - 20 g war. Dieser Tarif war vom 01.01.1875 bis zum 31.03.1900 in Kraft. Am 01.04.1900 wurde der Tarif für das selbe Gewicht auf 10 Pf gesenkt. Es ist ein Siegel der Kirche Heringsdorf angebracht. J'ai voulu me renseigner sur les oblitérations HERINGSDORF * SEEBAD * et * SWINEMÜNDE b, leurs périodes d'utilisations, mais je n'ai rien trouvé sur le site suivant: I wanted to inquire about frankings HERINGSDORF * SEEBAD * and * SWINEMÜNDE b, their periods of use, but I found nothing on following site: Ich wollte mich über die Stempel HERINGSDORF * SEEBAD * und * SWINEMÜNDE b erkundigen, ihre Benutzungseit, habe aber auf folgender Webseite nichts gefunden: http://www.stampsx.com/ratgeber/stempel-datenbank.php Qui de vous aurait des renseignements à me founir? Merci d'avance. Who of you would have information for me? Thank you in advance. Wer von Euch hätte Informationen fûr mich? Danke im Vorraus.
  • LETTRE DE VOLKACH POUR ???

    1 LETTRE DE VOLKACH POUR ???
    Lettre en recommandé de Volkach en Franconie (région de Bavière) pour Berlin à l'origine mais l'adresse est barrée et la nouvelle n'est pas entièrement lisible. Il me semble lire Hohenauendorf an der Nordbahn mais je n'ai rien trouvé. Par contre il existe un Hohenau an der March en Autriche, à la frontière de la République thèque et slovaque située "an der Nordbahn". Est-ce bien ça, je n'en sais rien mais une personne pourra certainement nous venir en aide. Autre chose curieuse, pourquoi des timbres en poste aérienne au recto et verso de la lettre? Il ne me semble pas que ce soit une lettre en poste aérienne. Pour le tarif, difficile à dire. La lettre est affranchie à 1 Mark et 35 Pfennig. En date du 15.01.1932 et ce jusqu'au 01.12.1933 les frais de port s'élèvent à 12 Pf jusqu'à 20 g, 25 Pf pour un poids de >20 à 250 g et 40 Pf de >250 à 500g. Pour le recommandé s'ajoutent 30 Pf à partir du 01.08.1927. Nous sommes donc loin des 135 Pf. Pour les lettres pour l'étranger les tarifs à partir du 01.01.1925 sont de 25 Pf pour 20 g, 40 Pf de >20 g à 40 g, 55 Pf de >40 g à 60 g et 15 Pf par tranche de 20 g à partir d'un poids de >60 g. S'ajoutent 30 Pf pour le recommandé depuis le 01.08.1927. Je pense que tout dépend donc du poids qui est difficilement vérifiable?! Cachet de Volkach du 13 juillet 1932 et de Berlin du 14 juillet 1932, pas de cachet d'arrivée de la destination finale! Que signifie P.F.61 au verso? --------------------------------------------------------------------------------------- Letter by registred mail from Volkach in Franconie (region of Bavaria) for Berlin in the origine but the address is blocked andthe new address is not completely readable. I seems to me to read Hohenauendorf near the Nordbahn but I found nothing. On the other side is Hohenau near the March in Austria, on the border of the Czech and slovak republic "near the Nordbahn"? It is reallty that? I don't know but a person can certainly help us. Something else curious, why stamps in office air on the front and reverse of the letter? It does not seem to me whether it is an air letter in office. For the rate, difficult to say. The letter is franked 1 Mark and 35 Pfennig. On 15.01.1932 and until 01.12.1933 postal charges amount to 12 Pf until 20 g, 25 Pf for a weight of >20g to 250 g and 40 Pf of >250g to 500g. For recommended is added 30 Pf from 01.08.1927. We are thus far from 135 Pf. For letters for the foreign countries, rates from 01.01.1925 are 25 pf for 20 g, 40 Pf of >20g to 40 g, 55 Pf of >40 g to 60 g and 15 Pf suppementary per 20 g from a weight of >60 g. 30 Pf for recommended since 01.08.1927 is added. I think that everyting thus depend on the weight wich is difficulty verifiable?! Stamp of Volkach of July 13th, 1932 and Berlin of July 14th, 1932, but no stamp of arrival of the final destination. What mean P.F. 61 on the back? --------------------------------------------------------------------------------------- Einschreibebrief von Volkach in Franken (Bayern) für Berlin, die Adresse wurde aber durchgestrichen und die neue Adresse ist nicht vollständig lesbar. Mir scheint Hohenaudorf in der Nähe der Nordbahn zu lesen, fand aber nichts. Es gibt aber ein Hohenau an der March in Österreich, an der Grenze zur tschechischen und slowakischen Grenze, "in der nähe der Nordbahn". Stimmt das? Ich weiß es nicht aber irgenwer kann uns bestimmt helfen. Noch etwas Merkwürdiges, warum die Luftpostmarken auf Vorder und Rückseite des Briefes? Es scheint mir kein Lufpostbrief zu sein. Für den Tarif, schwierig etwas zu sagen. Der Brief wurde mit 1 Mark und 35 Pfennig frankiert. Am 15.01.1932 und bis zum 01.12.1933 war die Gebüht 12 Pf für 20 g, 25 Pf für ein Gewicht von >20 g bis 250 g und 40 Pf für >250 g bis 500 g. Für Einschreiben kamen von 01.08.1927 ab 30 Pf dazu. Wir sind weit von den 135 Pf. Für Briefe ins Ausland sind die Tarife vom 01.01.1925, 25 Pf für 20 g, 40 Pf von >20 g bis 40 g und 15 Pf für jede zusätzliche 20 g ab einem Gewicht von >60 g. 30 Pf für Einschreiben kamen vom 01.08.1927 dazu. Ich denke viel hängt vom Gewicht ab, und das ist schwer nachweisbar?! Stempel von Volkach vom 13 Juli 1932 und von Berlin am 14 Juli 1932, aber kein Ankunftstemepel des Endbestimmungsortes. Was bedeutet P.F. 61 auf der Rückseite?                          
  • LE COURRIER PENDANT L'INFLATION ALLEMANDE/THE MAIL DURING THE GERMAN INFLATION/DIE POST WÄHREND DER DEUTSCHEN INFLATION

    1 LE COURRIER PENDANT L'INFLATION ALLEMANDE/THE MAIL DURING THE GERMAN INFLATION/DIE POST WÄHREND DER DEUTSCHEN INFLATION
    La période d'inflation allemande démarre en 1919 pour atteindre son apogée en 1923. Cette période est fort intéressante à collectionner. Mon ami William, Caldwell/USA se spécialise sur le "Rosettenmuster" comme sur la lettre ci-dessus. The period of German inflation starts in 1919 to reach its peak in 1923. This period is very interesting to collect. My friend William, Caldwell/USA specializes on "Rosettenmuster" as on letter above. Die Periode deutschr Inflation beginnt 1919 um ihren Höhepunkt 1923 zu erreichen. Diese Periode ist sehr interessant zu sammeln. Mein Freund William, Caldwell/USA spezialisiert sich auf das "Rosettenmuster", wie auf dem obigen Brief. La lettre est oblitérée du 8 novembre 1923, donc le tarif d'un milliard de Mark correspond au tarif. À cette époque certaines personnes tapissaient les murs de billets de banque, ça revenait moins cher que le papier peint. The letter is franked of November 8th, 1923, thus the billion mark corresponds to the price. At that time certain people hid the wall of bank notes, that returned cheaper than the wallpaper. Der Brief ist vom 8. November 1923 abgestempel, also entspricht der Tarif von einer Milliarde Mark dem Porto. In dieser Epoche tapezierten Leute die Wände mit Banknoten weil es billiger war als Tapeten. Le timbre représenté ci-dessus, seul sur lettre peut atteindre de belles sommes selon sa couleur. Tout semble banal mais je vous conseille de consulter les catalogue ou de la littérature spécialisée. The stamp represented above, only on letter can reach high sums according to its color. Everything seems commonplace but I advise you to consult catalog or specialised literature. Die oben gezeogte Marke, alleine auf Brief kann schöne Summen erreichen, dabei kommt es auf die Farbe an. Alles scheint alltäglich zu sein, aber ich empfehle Ihnen in einem Katalog nachzuschauen oder sich Fachliteratur anzuschaffen. Voici une grille des tarifs, avec la flèche rouge celui qui correspond au tarif de la lettre présentée. Here is a railing of price lists, with the red arrow the one who corresponds to the price of the presented letter. Hier eine Tarifstabelle, mit dem roten Pfeil derjenige, der dem Tarif des vorgestellten Briefes entspricht. Ci-dessous des cartes postales en commémoration de la période d'inflation en Flip Page. Below postcards in commemoration of the period of inflation in Flip Page. Unten Postkarten zum Gedenken an die Inflationsperiode in Flip Page. http://online.fliphtml5.com/immj/ndhx/  
  • NOTOPFER BERLIN

    1 NOTOPFER BERLIN
    Je ne sais pas pourquoi la deuxième lettre est taxée à 18 jours d'intervalle. Il me semble que le tarif de 10 Pfennig plus la taxe obligatoire est un affranchissement correct? I do not know why the seconf letter is taxed in 18 days apart. It seems to me that the 10-pfennig rate more the compulsory tax is a correct franking? Ich weiß nicht warum der zweite Brief besteuert ist obwohl es nur ein 18 Tage Abstand ist. Es scheint mir so als seien die 10 Pfennige und die obligatorische Steuer eine richtige Befreiung? J'ai cependant mis cet article en ligne pour vous montrer ce qui existe en trois langues différentes avec des explications. I however put this article online to show you what exisrs in three different languages with explanations. Ich habe jedoch diesen Artikel online eingestell um zu zeigen was es alles gibt und das in drei Sprachen mit Erklärungen. https://de.wikipedia.org/wiki/Notopfer_Berlin http://online.fliphtml5.com/immj/qvuq/ http://online.fliphtml5.com/immj/tzdr/