EUROPE de l'Ouest

  • Surcharge "Española."

    1 Surcharge "Española."
    J'ai trouvé cette découpe d'entier et je me demande à quoi rime cette surcharge "Española." Gerona, est le nom espagnol pour Girona en catalan ou Gérone en français. La catalogne fait partie de l'Espagne, alors pourquoi cette surcharge? Je n'ai trouvé aucune explication dans les catalogues. Peut-être quelqu'un de vous connais la solution? Et voici la solution. Merci M. Melot. Harald
  • Suisse / Timbres pour soldats

    2 Suisse / Timbres pour soldats
    Les timbres pour soldats en Suisse ont servi pendant les guerres 1914 - 1918 et 1940 - 1945. Ces timbres n'avaient pas de valeur faciale. L'échange postal entre militaires et civils était entièrement gratuit. Très beaux, ils sont recherchés par les collectionneurs Suisses en particulier. En voici quelques exemples (personnel et du net!). Voici un lien qui vous fera découvrir d'autres timbres pour soldats! http://michelsl.com/VIGNETTES/Index_Militaire_CH_14-18  Cliquez sur ce qui est en bleu.
  • Scandinavie

    8 Scandinavie
    Fichier Scandinavie
  • Turquie / Fausses surcharges!

    1 Turquie / Fausses surcharges!
    Beaucoup d'entre vous ont ces timbres dans les collections, mais ne regardez pas les valeurs indiquées dans les catalogues. En 1892 le cadre droit de cette surcharge était déjà défecteux et la surcharge devrait ressembler à ça:      Tous les timbres dont la surcharge diffère de celle-ci ne vaut pas un clou! Voici encore deux timbres authentiques d'une vente à prix net d' Isfila! http://www.isfila.com/english/NSlotlar.php?NSKNID=38
  • Allemagne

    23 Allemagne
    Fichier Allemagne toutes périodes
  • Grande-Bretagne et colonies

    13 Grande-Bretagne et colonies
    Fichier Grande-Bretagne
  • Pays-Bas

    2 Pays-Bas
    Juste une présentation de préoblitérés des Pays-Bas. Il est fort probable que la plupart d'entre vous n'ont encore jamais vu de quoi il s'agit, vu que dans les catalogues tout est tellement bien expliqué et démontré. Ces images m'ont été envoyées par un ami aux Pays-Bas. Ces pièces sont relativement chères sur fragments et plus encore sur lettres. Pour une idée de prix, voir le lien. http://www.willempasterkamp.nl/index.php?option=com_virtuemart&category_id=139&page=shop.browse&Itemid=1&limit=50&limitstart=0&vmcchk=1&Itemid=1 rollercancels.pdf (686.52 Ko)
  • La L.V.F

    1 La L.V.F
    LA L.V.F Il n'est pas fréquent de rencontrer des lettres affranchies de timbres de la L.V.F, qu'elles soient en pli nature ou philatélique, celles-çi revêtent un intérêt historique certain. Pour l'histoire, la LVF (légion des volontaires français contre le bolchévisme), fut crée le 8 juillet 1941 par Marcel Déat (1894-1955), présidé par Eugène Deloncle (1890-1944) toutefois il semble que ce soit Jacques Doriot qui en soit le véritable instigateur. Il s'agit d'une milice privée régie par la loi de 1901,statut associatif. Les troupes étaient recrutées et regroupées dans la caserne Borgnis-Desbordes à Versailles. La LVF à son apogée était constituée de 20 000 hommes dont seulement 3000 partirent sur le front de l'Est. Sur les plis ayant réellement voyagé, le TàD contient un numéro correspondant aux secteurs postaux. Quelques liens utiles : -Croix de fer -Histoquiz -Petite étude
  • BELGIQUE / Annexion des Cantons de l'Est

    1 BELGIQUE / Annexion des Cantons de l'Est
    Voici un exposé superbe de notre ami lyonnais, explicite et instructif à la fois! Je conseille à tout le monde d'y jeter un coup d'œil. On croit tout connaitre et on se rend compte qu'il reste beaucoup à apprendre. Les documents reproduits dans cette section datent de la Seconde Guerre mondiale et font parfois figurer les symboles du Troisième Reich. Il est utile de rappeler que ce site a pour unique vocation de promouvoir la philatélie, la marcophilie et l'histoire postale. Toute utilisation de ces images à des fins de propagande ou d'apologie d'un régime honni est strictement interdite. La reproduction de ces pièces entre uniquement dans le cadre d'une étude postale et historique. Aujourd'hui; 4 septembre 2014 cette page a été modifié, les images redimensionnées, en espérant que le résultat sera bien meilleur. Cliquez sur les images pour les agrandir.                                                                                       
  • DDSG

    1 DDSG
    DDSG = Donau Dampfschiffahrt Gesellschaft Jean-Marc m'a envoyé une image de son timbre. Il existe beaucoup de faux et de réimpressions de ces timbres. Certaines réimpressions sont officielles. Je n'ai pas trouvé beaucoup de documentation concernant ces timbres, mais celui de J-M ressemble beaucoup à celui du lien ci-dessous ou le mot Gesellschaft est trop près de la bordure. http://www.numonesidentifier.com/country/24/ Il existe de la documentation que je n'ai pas: - The Danube Steam Navigation Company by E.F.Hurt and Denwood N. Kelly , 1950 published by the American Philatelic Society.- Austrian Post Offices Abroad , Part III ; DDSG, and other Austrian Navigation Company , 1963, by S.D. Tchilinghirian and W.S.E. Stephen. Peut-être que l'un ou l'autre philatéliste pourra apporter une quelconque aide? Pour l'un ou l'autre des membres, j'ai la documentation nécessaire!
  • PANEVEŽYS (Ponewesch)

    1 PANEVEŽYS (Ponewesch)
    PANEVEŽYS est une ville de Lithuanie. Il existe neuf timbres locaux de cette zone d'occupation avec. Les plus rares sont les trois premiers dont je ne puis vous présenter que les numéros deux et trois du catalogue allemand. Il n'existe que 1000 exemplaires de chacun de ces trois timbres et la cote de 500 € en neuf et 600 € en oblitéré me parait dérisoire!!! Ces timbres sont méconnus du grand public. Ce sont des timbres de l'Union Soviétique surchargés Laisva / Lietuva / 27-VI-41 / Panevežys. Le 27 juin 1941 correspond à la date où les allemands ont "libérés" cette ville du joug russe. Les trois premiers timbres sont aux valeurs faciales de 5, 15 et 30 kopecs.                                                                                                                       Les six autres timbres sur sujets différents des trois premiers sont aux valeurs faciales de 5, 10, 15, 20, 30 et 60 kopecs existent avec ddifférentes surcharges de couleurs. Voici les timbres 2 et 3:   Voici le timbre n°1 Les timbres de la seconde série :                          source image http://www.stampworld.com/en/stamps/German-WWII-Occ.-in-Lithuania/Panevezys/?year=1941
  • Italie et colonies

    10 Italie et colonies
    Fichier Italie
  • Croix-Rouge Suisse - Secours aux enfants

    1 Croix-Rouge Suisse - Secours aux enfants
    Explications et Exemples Commentaire: Toutes ces cartes ont été transporté en Suisse par la Croix-Rouge et cela en franchise, puis c'est la C-R française de Mulhouse qui les a pris en charge. Après un contrôle par la censure de Strasbourg, visible au cachet circulaire S.T.D. et le N°du censeur arrivée au bureau de distribution elles ont été affranchies au tarif de la carte postale - Taxe simple soit en timbre courant ou timbre taxe. Au verso on voit une partie écrite par la famille qui a hébergée l'enfant et l'autre partie écrite par l'enfant . Jean
  • THÉSSALIE

    1 THÉSSALIE
    Vous sont présentés la série dite de Théssalie mais ces timbres ne sont en ausun cas des timbres grecs, mais nien des timbres de Turquie pour les militaires stationnés en Théssalie. Il y a bien sûr et comme toujours des faux!
  • THÉRISSON

    1 THÉRISSON
    Les timbres de Thérisson n'ont jamais circulés mais ont été créé pour les collectionneurs. Les timbres "manuels" sont eux-aussi très douteux. En plus de ça il existe des faux, incroyable! http://data.axmag.com/data/201605/20160515/U145811_F381538/FLASH/index.html Bizarrement j'avais repéré hier une annonce d'un vendeur sur le site mondébarras: http://www.mondebarras.fr/annonce/1388851/collections-chateauneuf-sur-isere-timbres-gouvert-prov-crete-grece-1905-hellas-france J'avais écris ceci à ce Monsieur car tout ça me parait douteux: Bonjour, Votre offre ne correspond pas au prix du marché et les timbres ne sont pas expertisés. Bien cordialement, Harald Zierock   La réponse: Bonsoir,   Apparemment vous avez du temps à perdre, mais au moins ne racontez pas n'importe quoi.   Ce n'est pas sérieux de la part d'un vendeur. Méfiez-vous car si quelqu'un ne veux pas faire d'expertise, c'est louche!
  • Cachet complémentaire 1° jour d'Autriche

    1 Cachet complémentaire 1° jour d'Autriche
    Bonjour Harald, En fouinant dans les collections de ma femme j'ai trouvé un article qui peut intéresser (?) des membres du Club qui collectionnent les enveloppes 1° jour d'Autriche. J'ai mis un exemple avec ce cachet complémentaire, où on voit un Nr dans l'oblitération temporaire (4). Comme il y avait à l'époque 4 employés qui ont apposés ce cachet on avait 4 empreintes avec les Nr de 1 à 4 et en plus de la date qui a été changée chaque jour! (du 29.04 au 01.05.1994) Ce qui fait 12 cachets! Jean, pour Ruth
  • HISTOIRE POSTALE DE LA LETTONIE

    1 HISTOIRE POSTALE DE LA LETTONIE
    Très belle page web sur la Lettonie! L'Estonie et la Lithuanie y figurent aussi sur l'index de droite. Il me semblait connaitre une personne qui collectionne les pays baltes?! :-) http://latvia.jkaptein.nl/index.html
  • AUTRICHE / LES TIMBRES DE KATSCHBERG

    1 AUTRICHE / LES TIMBRES DE KATSCHBERG
    Ces timbres dits "de Katschberg" ne sont pas des timbres officiels. Ils sont d'origine privée et locale. These stamps said "of Katschberg" are not official stamps. They are of private and local origin. Die "Katschberg" Briefmarken sind keine offizielle Ausgabe, sonder privater und lokaler herkunft. Au début des années 1930, Resi et Joseph Kastner exploitaient un hôtel, une pension au sommet du col entre Kärnten et Salzbourg et attirait beaucoup de skieurs et touristes. La poste a cependant décidé d'arrêter le trafic postal, le trouvant peu rentable. Le couple Kastner décide donc de faire fabriquer trois timbres à l'imprimerie à Spittal sur la Drau, 3 Groschen bleu pour les cartes postales, 6 Groschen rouge pour les lettres et 1 Schilling violet pour les colis. Atthe beginning of 1930s, Resi and Joseph Kastner exploited a hotel, a pension at the top of the pass between Kärnten and Salzburg and attracted many skiers and tourists. The post office however decided to stop the mail traffic, finding him little profitable. The couple Kastner thus decides to make three stamps to the printing office to Spittal on Drau, 3 Groschen blue for postcards, 6 Groschen red for letters and 1 Schilling purple for parcel. Anfang der 30er Jahre führten Resi und Joseph Kastner ein Hotel, eine Pension auf der Höhe des Bergpasses zwischen Kärnten und Salzburg und zog viele Skiläufer und Touristen an. Die Post hat jedoch beschloßen den Postverkehr aufzugeben, da er angeblich nicht rentabel war. Das Paar Kastner beschließt also drei Marken bei der Druckerei in Spittal an der Drau herstellen zu lassen, 3 Groschen blau für Postkarten, 6 Groschen rot für Briefe und 1 Schilling violet für Packete. Si un hôte voulait envoyer du courrier, il devait donc acheter ces timbres privés et payer en plus et d'avance le port officiel. Les timbres furent oblitérés d'un cachet hexagonal "Katscheberg-Höhe, Österreich, 1641 M.ü.d.M. (1641 mètres au-dessus du niveau de la mer). Kastner achemina le courrier à la Poste, soit vers Mauterndorf, St. Michael dans le Lundgau ou vers Rennweg en Carinthie. If a host wanted to send mail, he thus had to buy this private stamps and pay more and beforehand the official port. Stamps were franked by a hexagonal stamp "Katscheberg-Höhe, Österreich, 1641 M.ü.d.M. (1641 meters over the sea level). Kastner beforwarded the mail in the Post office, is towards Mauterndorf, Saint Michael in Lundgau or to Rennweg in Carinthia. Wenn ein Gast Post senden wollte, mußte er diese privaten Marken kaufen und dazu im voraus das offizielle Porto bezahlen. Die Marken wurden mit einem sechseckigen Stempel "Katschberg-Höhe, Österreich, 1641 M.ü.d.M. (Meter über dem Meer) abgestempelt. Kastner brachte die Post zur Poststelle in Mauterndorf, Skt. Michael in Lundgau oder nach Rennweg in Kärnten. La direction de la Poste de Vienne a fait confisquer ces "timbres" mais on a fini par trouver un compromis pour que ces timbres locaux puissent être utilisés pendant la période hivernale. Ce procédé fut utilisé jusqu'en 1948. The direction of the Post office of Vienna made seize these "stamps" but a compromise was found to use these local stamps during the wintry period. This process was used until 1948. Die Postdirektion von Wien ließ diese "Marken" beschlagnahmen doch fand man einen Kompromiß, damit diese örtlichen Marken während der Wintermonate benutzt werden durften. Dies fand bis 1948 statt. Le catalogue allemand les cote sous Private Botenpost - Zuschlagmarken avec papier couché en 1933 et papier gris en 1948. The German catalog quotes them under Private Botenpost - Zuschlagmarken with coated paper in 1933 and grey paper in 1948. Der deutsche Katalog notiert sie unter Private Botenpost - Zuschlagmarken mit gestrichenem Papier 1933 und grauem Papier 1948.
  • GRECE / FLYING MERCURY

    1 GRECE / FLYING MERCURY
    Tout le monde connait cette série de Grèce "Flying Mercury" qui existe en type I et II, papier mince ou épais. Pour reconnaitre les types, pas de problèmes si on a le bon catalogue mais quelle est la différence entre papier mince et épais? Mince jusqu'à combien de mm? 0,8? Aucun catalogue ne le signale et je pense qu'il faudrait changer ça. Everybody knows this series of Greece " Flying Mercury "which exists there typify I and II, thin or thick paper. To recognize the types, no problems if we have the good catalog but which is the difference betwwen thin and thick paper? Thin up to how many mm? 0,8? No catalog indicates it and I think it would be necessary to change that. Jedermann kennt diese Serie aus Griechenland " Flying Mercury " die im Typ I und II existiert, dickes oder dünnes Papier. Kein Problem die Typen zu unterscheiden wenn man den richtigen Katalog hat, doch welch ist der Unterschied zwischen dünnem und dickem Papier? Bis wieviel mm ist dünn? 0,8 mm? Kein Katalog gibt diese Werte an und ich denke das sollte sich ändern. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Réponse de / Response of  / Antwort von: George Arvantidis / Karamitsos catalog Thank you very much for your response! Dear sir, My personal opinion from Flying Mercury is that it is not necessary to find how thick or thin is the paper since for the unused copies the difference is very clear totally different gum and it is not difficult for the used either, the paper it is different indeed. In any case thank you for supporting Greek stamp and philately. Mon avis personnel du Flying Mercury est, qu'il n'est pas nécessaire de trouver combien le papier est épais ou mince car pour les timbres neufs la différence entièrement claire, la gomme est totallement autre et ce n'est pas plus difficile pour les oblitérés, le papier est différent lui aussi. En tout cas merci pour supporter la philatélie grecque. Meine persönliche Meinung zum Flying Mercury ist, daß es nicht notwendig ist zu wissen wie dick oder dünn das Papier ist, da der Gummi bei Postfrischen Marken total anders ist, und für entwertete Marken ist es auch nicht schwieriger, weil auch das Papier ist anders. Auf jeden Fall vielen Dank für die Unterstützung der Griechischen Philatelie. best regards George Arvanitidis ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Je me permets d'ajouter une explication concernant l'épaisseur du papier, extrait du catalogue Hellas de Karamitsos 2012. I allow to add an explanation concerning the thickness of the paper, extracted from the catalog Hellas of Karamitsos 2012. Ich erlaube mir, eine Erlärung über die Dicke des Papiers hinzuzufügen, aus dem Katalog Hellas von Karamitsos 2012 herausgenommen. En termes d'épaisseur deux qualités différentes de papier ont été utilisées: a) le papier épais, d'une résistance considérable à la courbure, qui a été utilisée de mars à septembre 1901 pour toutes les 14 valeurs de la série et b) le papier mince, particulièrement flexible, utilisé pour les valeurs du lepta aussi bien que pour la valeur du 1 drachme, de septembre 1901 jusqu'à 1910. Im Bezug auf die Stärke wurden zwei verschiedene Papierqualitäten verwendet: a) dickes Papier, eines besonderen Widerstandes gegen Verbiegung, das von März bis September 1901 für alle 14 Werte des Satzes und b) dünnes Papier, besonders flexibel, verwendet für die Lepta-Werte ebenso wie für den 1-Drachme-Wert von September 1901 bis 1910. En ce qui concerne le papier épais, la gomme est blanche, uniformément appliquée à la surface du timbre. Au contraire, la gomme est appliquée pour réduire le papier est de plusieurs qualités, allant d'extrêmement mince à extrêmement épaisse, jaunâtre, avec une texture vitreuse, révélant beaucoup de craquelures. Bezüglich des dicken Papiers ist der Gummi weiß, einheitlich auf der Marken-Oberfläche angebracht. Im Gegenteil ist der angebrachte Gummi auf dünnem Papier von mehreren Qualitäten, geht von äußerst dünn bis äußerst dick, gelblich mit gläserner Textur, viele Sprünge offenbarend.    
  • INVERTED OVERPRINT ON LARGE HERMES HEAD

    1 INVERTED OVERPRINT ON LARGE HERMES HEAD
    Dans le catalogue Hellas il est indiqué qu'une surcharge inversée n'existe pas sur ce timbre. Que faut-il en penser? Faux? In the Hellas catalog is indicate that an inverted overprint does not exist on this stamp. What think of it? Forgery? Im Hellas Katalog is angegeben daß es keinen kopfstehenden Aufdruck bei dieser Marke gibt. Was soll man davon halten? Fälschung? ----------------------------------------------------------------------------------- Réponse / Response / Antwort: Dear sir This one is a forgery. In fact THERE IS NO INVERTED SURCHARGE ON LARGE HERMES HEADS. All of them are forgeries..... Celui-ci est une contrefaçon. En fait IL N'Y A AUCUNE SURCHARGE INVERSÉE SUR LES GRANDES TËTES D'HERMÈS. Tous sont des contrefaçons ..... Das ist eine Fälschung. Eigentlich GIBT ES KEINEN KOPFSTEHENDEN AUFDRUCK AUF GROßEN HERMES-KÖPFEN. Sie alle sind Fälschungen..... thank you George Arvanitidis
  • EUPEN IST FREI

    1 EUPEN IST FREI
    Cher Monsieur ZIEROCK, Je vous envoie un petit document à propos d'une surcharge que l'on retrouve sur certains timbres belges en cours durant la seconde guerre mondiale. Celle-ci n'est répertoriée dans aucun catalogue car privée. eupen-ist-frei.compressed.pdf (466.33 Ko) Amicalement, Michel BIELEN Traduction / Übersetzung: The overprint "Eupen ist frei" The sympathizers to the nazi occupant used our honorable postage stamps as propaganda by affixing their charateristic cross and this message: "Eupen ist frei" (Eupen is free). Most of the current stamps in the time can meet with this overprint. They have nothing to do with the érinnophilie, are not official but are looked for by the German philately. This overprint "Eupen ist frei" would be the work of certain HOFRICHTER, notorious Nazi and long-time active member of "Heimattreu" (Faithful of the homeland). A first part of stamps was distributed to Eupen, from May 10th, 1940 at the afternoon, during the arrival of the German army. It thus seems very obvious that they were realized in advance! Immediately after the invasion, one of several authors of these labels seized in the post office of Eupen of the stock of stamps abandoned by the staff and these were immediately overprinted. The German military authoroties would nevertheless have forbidden this small merry-go-round and seized partially the lot which was returned to the City hall, in spite of the request on behalf of HOFRICHTER and a certain members of municipality college favorable to the Nazis, of whom certain Walther REXROTH. The later from the arrival of the Wehrmacht, has suspended from the balcony of the City hall a gigantic proclaiming banner "FÜHRER WIR DANKEN DIR" (Fûhrer we thank you). These stamps were not thus legal tender because the grip of Eupen was not an occupation but an annexion proclaimed by HITLER from May 18th, 1940. The stamps of Reichspost were thus put current with a commemorative franking "Heimkehr ins Großdeutsche Vaterland" (Return in the big Homeland). Der Aufdruck "Eupen ist frei" Die Sympathisanten der nazistischen Besetzer haben unsere ehrenhaften Briefmarken als Propaganda benutzt, ihr charakteristisches Kreuz und die Nachricht "Eupen ist frei" angebracht. Die meisten der damals gültigen Marken findet man mit diesem Aufdruck. Sie haben nichts mit Erinnophilie zu tun, sind nicht offiziell sondern werden von deutschen Philatelisten gesucht. Dieser Aufdruck " Eupen ist frei " wäre das Werk eines gewissen HOFRICHTER, notorischer Nazi und langjährigem tätigem Mitglied von "Heimattreu" (dem Vaterland treu). Ein erster Teil der Marken wurde in Eupen am Nachmittag des 10. Mai 1940 währebd der Ankunft der deutschen Armee verteilt. Es scheint also sehr offensichtlich, daß im voraus hergestellt wurden! Sofort nach der Invasion haben sich eine oder einige Personen dieser Vignetten der Post von Eupen aus dem Lagerhaus bemächtigt, das vom Personal verlassen wurde und haben sie überdruckt. Die deutschen Militärbehörden hätten dennoch dieses kleine Spektakel verboten und teilweise den Anteil erfaßt und zum Rathaus gebracht wurden, trotz der Beanspruchungen von HOFRICHTER und gewisser Mitglieder der Gemeinde, Anhänger des Nazi-Regimes darunter ein bestimmter Walther REXROTH. Diese hatten bei der Ankunft der Wehrmacht am Balkon des Rathauses ein riesiges Kaliko mit der Inschrift "FÜHRER WIR DANKEN DIR" angebracht. Diese Marken hatten also keinen gesetzlichen Kurs gehabt, weil die Einnahme von Eupen keine Besetzung war, sondern eine von HITLER verkündete Annexion seit dem 18. Mai 1940 war. Die Marken der Reichspost wurden benutzt mit dem Aufdruck "Heimkehr ins Großdeutsche Vaterland".