ERINNOPHILIE
L'erinnophilie est la collection de ce qu'on appelle vulgairement "Vignette". Bien que dénigrée, cette collection qui a son Académie en France (l'Arc-en-Ciel) et n'est considérée que comme à- côté de la philatélie, n'a pas à rougir devant une collection purement philatélique. Le mot philatélie étant interprété, chacun à sa façon, il faudrait d'abord le définir exactement!
Toutes ces vignettes sont publicitaires et n'ont aucun pouvoir d'affranchissement. Il existe plusieurs sortes de vignettes: anti-tuberculeuses, commerciales, politiques, de propagandes ou patriotiques. Nombreuses sont les vignettes commémoratives et les vignettes d'aviation sont recherchées.
À part la vignette anti-tuberculeuse, toutes les autres vignettes doivent être apposées au verso de la lettre. Les vignettes ne doivent pas être oblitérées.
-
1Le "Haus-Sammeldienst" est une organisation qui récolte des dons pour les soldats, la Croix-Rouge, le bureau de guerre d'aide sociale, etc. Cette organisation a émis de magnifiques vignettes en relief, dont mon épouse en possède une cinquantaine et qu'elle intègre à sa collection "chevaux". Est-ce que ces vignettes furent données en contre-partie de dons, je ne le sais pas exactement. On pourrait presque dire que ce Haus-Sammeldienst est une sorte d'Emmaüs. Est-ce qu'il existait en Allemagne et en Autriche ou uniquement en Autriche? Un petit extrait appelant à faire des dons issu du lien suivant: http://www.digital.wienbibliothek.at/wbrobv/content/pageview/473248
-
1À cette époque, l'Allemagne n'avait pas émis de timbres croix-rouge comme d'autres pays. Au début de la guerre 14-18, le comité central de la croix-rouge à Berlin commençait à organiser des donations. Il existe des vignettes à un, deux, cinq et dix Pfennig. Ces vignettes n'ont pas valeur d'affranchissement, mais furent ajoutées à côté d'un affranchissement officiel. Je rajoute un lien plus complet de Gabriel Frick: http://spal-philatelie.blogspot.fr/2013/01/la-kreuz-pfennig-sammlung.html
-
1Bonjour Harald, Que dis-tu de la carte du scan et du timbre en bas à droite ? Avec mes amitiés. Jean Pierre ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Voici déjà une partie de réponse Jean-Pierre. En rouge sur le verso il est écrit: Marke umstritig, ce qui veut dire timbre controversé. Il s'agit effectivement d'une vignette que j'ai d'ailleurs déjà vu mais peut-être qu'une autre personne pourra nous dire pour quelle occasion cette vignette fut émise et de quelle personne il s'agit. Harald ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ En lisant la carte on s'aperçoit que la vignette représente le portrait de l'expéditeur! C'est en quelque sorte un précurseur des timbres personnalisés!
-
1J'ai ici une vignette de Jean-Pierre et je ne suis pas d'accord avec l'explication que lui a fourni son correspondant! La demande et la réponse: Quelqu'un aurait-il des renseignement sur cette vignette figurant sur fragment à côté d'un timbre anglais? ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Il s'agit d'un timbre émis par le gouvernement polonais en exil à Londres. Une série de 8 timbres a été émise en 1941, puis une autre série de 8 timbres en 1943. Ces timbres étaient utilisés pour les correspondances des unités de la marine polonaise en mer et pour celle des camps polonais en Grande-Bretagne. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Personnellement j'ai de gros doutes car ce sont des vignettes et non des timbres et c'est écris en néerlandais. "Royal Dutch Brigade" veut dire Brigade Royale Néerlandaise. Votre opinion? ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Rectification!!! Bonjour Harald, Une grande excuse, c’est moi qui me suit emmêlé les pédales. Je me suis trompé d’image. Voici celle qui correspond à l’explication. Tu peux rectifier sur ton site en m’excusant encore. Bien amicalement. Jean Pierre --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Salut Harald, Je n'ai pas de renseignements sur cette vignette mais j'ai deux lettres affranchies avec les timbres nommés dans l'article de Jean-Pierre. L'une je pense est au tarif et sur l'autre il y a la série complète. Jean
-
VIGNETTES AVEC CROIX DE LORRAINE
1Bonjour, J'ai 24 vignettes, toutes en noir et blanc. Presque toutes avec des enfants, toujours avec la croix de Lorraine, deux avec un militaire. Je n'ai aucune autre info... Pouvez vous m'aider? Bien à vous -- Cédric Bertrand -
VIGNETTES DE DOUANE LIBANAISE SUR ÉTIQUETTES DE BAGAGES
1Bonjour Harald, Je te joints des scannes de vignettes de la douane libanaise de 1954 collées sur les étiquettes de bagages. La rouge est pour l'entrée et la bleu pour la sortie. Jean C'est un thème bien pour toi Roger?! -
1Qui d'entre vous n'a jamais vu ou possédé l'un ou l'autre timbre de Lundy. Ces "timbres" sont souvent décriés comme étant des vignettes, cinderellas qui n'ont jamais été autorisées à circuler. Chacun se fera son opinion mais je sais que certains timbres ont réellement circulé. Voici un extrait du lien suivant: http://www.linns.com/insights/stamp-collecting-basics/2000/february/stamps-of-lundy-pay-for-local-post-service.html# The British Post Office soon declared that if the Lundy local stamps were going to be affixed to envelopes entering the British mailstream, they had to be placed on the back of each envelope rather than the front. However, when incoming mail arrived from the mainland, Lundy stamps were affixed to the front and canceled before the mail was delivered to the addressee. La Poste britannique a déclaré que si les timbres locaux de Lundy devait être fixés sur une enveloppe, ça serait au verso de la lettre. Cependant quand le courrier entrant est arrivé du conrinent, les timbres de Lundy étaient apposés sur le recto et annulés avant que le courrier ait été livré au destinataire. http://data.axmag.com/data/201611/20161106/U145811_F409463/FLASH/index.html
-
1Georges Chapier dans son étude sur les timbres de fantaisie écrit ceci: Vers 1910 fut imprimé par quelque facétieux plaisantin une curieuse vignette de format 19 x 24 représentant une tour en haut d'un rocher avec dans l'angle supérieur gauche le classique emblème musulman (étoile dans un croissant). La légende était bilingue: latine en bas: "Insula aurea" et arabe en haut. Nous n'avons vu qu'un exemplaire dentelé portant le chiffre 25 et de couleur bleue, il était collé à côté d'un 10 c. semeuse, sur une lettre oblitérée de Mâcon le 24-9-1910. Voici l'image trouvée sur Internet: Je viens cependant de trouver un autre "timbre" de cette île que voici:
-
1Carte affranchie d'une vignette Croix-Rouge qui n'a pourtant pas valeur d'affranchissement et qui est passée comme à la Poste. Les collectionneurs "Croix-Rouge" connaissent peut-être cette vignette? Card freed with a Red Cross label which nevertheless has value of postage and which passed in the Post office. The "Red Cross" collectors know maybe this label? Postkarte mit einer Rot-Kreuz Vignette frankiert die keinen Befreiungswert hat und dennoch angekommen ist. Kennen Rot-Kreuz-Sammler vielleicht diese Vignette? -------------------------------------------------------------------- Réponse / Response / Antwort Cher Monsieur, Suite à votre demande voici ce que je peux vous dire : Cette carte postale a été postée affranchie d'une vignette non postale provenant du carnet Croix- Rouge de 1988, en feuillet de 10 timbres avec deux vignettes sans valeur faciale "Affranchissez + Croix-Rouge", n° 2555a de chez Yvert et Tellier, dont photo ci-jointe. Vous savez qu'il existe le Club Thématique Croix-Rouge, pour une adhésion de 40 € par an vous avez une brochure trimestrielle de 40 pages et tous les mois une feuille d'informations envoyée par mail. J'espère avoir répondu à vos interrogations et peut être vous compter parmi nos futurs membres. Dear Sir, further to your demand this what I can tell you: This postcard was posted freed from a not mail label coming from the pad Croix-Rouge of 1988, in leaf of 10 stamps with two worthless labels facial " Frank + Red Cross ", N 2555a from Yvert and Tellier, of which attached photo. You know that there is a Thematic Red Cross club, for a 40-membership(support) a year you have a quarterly brochure of 40 pages and every month a sheet(leaf) of information sent by e-mail. I hope to have answered your questioning and can be to count you among our future members. Sehr geehrter Herr, zu Ihrer Nachfrage kann ich Ihnen folgendes sagen: Diese Postkarte wurde befreit von nicht postalischen Aufkleber vom Rot-Kreuz Markenheft aus1988, Seite zu 10 Marken mit zwei wertlosen Etiketten " Frei + Rotes Kreuz ", N 2555a von Yvert et Tellier, mit beigefügtem Foto. Sie wissen, dass es einen Thematischen Klub des Roten Kreuzes gibt, für 40 € pro Jahr haben Sie eine vierteljährliche Broschüre von 40 Seiten und jeden Monat ein Info-Blatt) per E-Mail mit Informationen. Ich hoffe, Ihre Frage beantwortet zu haben, und vielleicht kann ich Sie bald zu unsere zukünftigen Mitglieder zählen. Cordialement, Alain ISRAEL
-
EXPOSITION PHILATELIQUE DE PALERME
1Belle vignette montrant un des premiers timbres de Sicile de 1859 à l'occasion de l'exposition philatélique de Palerme du 18 au 20 mai 1956. Beautiful label showing one of the first stamps of Sicily of 1859 on the occasion of the philatelic exhibition of Palermo from 18 till 20 May 1956. Schöne Vignette die eine der ersten Briefmarke aus Sizilien aus dem Jahre 1859 zeigt zum Anlaß der philatelistischen Ausstellung in Palermo vom 18 bis 20 Mai 1956. -
1Belle vignette de la Foire de Paris de 1942 dont je ne sais pas où elle est répertoriée. Ayant un deuxième carte de la foire de 1948 je me suis pris au jeu et j'ai recherché des données sur cet évènement. Elle existe encore aujourd'hui, est plus grande mais je pense que le charme d'antan n'y est plus! Beautiful label of the Fair of Paris of 1942 about which I do know where it is listed. Having a second one card of the fair of 1948 I got hooked and looked for data on this event. She exist even today, is bigger but I think that the charm of former days is not there any more! Schöne Vignette der Messe von Paris von 1942, von der ich nicht weiss wo sie gelistet ist. Da ich eine zweite Karte der Messe von 1948 habe, ging ich dem Ereignis nach um einige Daten zu finden. Die Messe existiert auch heute noch, und ist auch größer, aber ich denke der Reiz von damals, den gibt es nicht mehr! https://www.foiredeparis.fr/Decouvrez-Foire-de-Paris/Historique-Foire-de-Paris http://www.ina.fr/video/PAF05000782
-
1Un ami et membre de notre club m'a demandé d'identifier ce timbre qu'il ne trouve pas dans un catalogue. Je lui ai affirmé que c'était bien catalogué et je me suis trompé car je connaissais. C'est une vignette! J'utilise le site de Jan Langenberg pour vous montrer ça. Bonjour Jan, encore une fois ton site sert à d'autres philatélistes. Amitiés, Harald A friend and a member of our club asked me to identify this stamp which it does not find in a catalog. I asserted to him that it was cataloged well and I made a mistake because I knew. It is a label! I use Jan Langenberg's site to show you that. Hello Jan, once again your site is of use to other philatelists. Kind regards, Harald Ein Freund und ein Mitglied unseres Klubs hat mich darum gebeten, diese Marke zu identifizieren, die er in einem Katalog nicht findet. Ich habe ihm behauptet, daß das katalogisiert ist und ich habe mich geirrt, weil ich es kannte. Das ist eine Vignette! Ich benutze die Website von Jan Langenberg, um Ihnen das zu zeigen. Hallo Jan noch einmal dient Deine Website anderen Philatelisten. Viele Grüße, Harald http://www.janlangenberg.nl/occupation.html
-
1Autre demande d'identification de René. Il s'agit encore une fois d'une vignette d'une série avec Lénine, Trotsky et Zinoviev que j'ai trouvé sur un site russe. Other request of identification of René. It is once again a label of a series with Lenin, Trotsky and Zinoviev whom I found on a Russian site. Andere Identifizierungsanfrage von René. Es handelt sich noch einmal um eine Vignette einer Serie mit Lenin, Trotsky und Zinoviev, die ich auf einer russischen Website gefunden habe. http://skandinav.eu/page3a17.htm
-
1Encore une demande de René, à qui je peux répondre de suite. Another requestof René whom I can answer immediately. Eine weitere Anfraage von René, dem ich sofort antworten kann. Todavía una demanda de René, a la que puedo responder seguidamente. Il s'agit d'une vignette de bienfaisance dont la somme revenait à l'aide sociale des employés de la poste, et on peut les trouver sur lettre jusque dans les années 1970. Ces vignettes sont ajoutées volontairement suite à la loi du 15 juillet 1947, elles ne sont pas obligatoires. La valeur faciale n'était pas déduite des frais de port! It is a label of charity the sum of which returned to the social assistance of the employees of the post office, and we can find them on letter to 1970s. These labels are voluntarily added further to the law of July 15th, 1947, they are not compulsory. The face value was not deducted from postal charges! Es handelt sich um eine Wohltätigkeitsvignette, von der die Summe der Sozialhilfe der Angestellten der Post zukam, und man kann sie auf Brief bis zu den 70er Jahren finden. Diese Vignetten sind freiwillig infolge des Gesetzes vom 15. Juli 1947 hinzugefügt, sie sind nicht obligatorisch. Der Nennwert war von den Portoauslagen nicht abgezogen! Se trata de una viñeta de beneficencia cuya suma volvía a la asistencia social de los empleados del correo, y podemos encontrarlos sobre carta(letra) hasta en los años 1970. Estas viñetas voluntariamente son añadidas en respuesta a la ley del 15 de julio de 1947, no son obligatorias. ¡ El valor facial no fue deducido de gastos de Puerto! Il est intéressant de savoir, que les postiers étaient exempts de frais de port, mais on attendait d'eux, qu'ils collent de telles vignettes ou des vignettes pour les orphelins pour montrer leur bonne volonté. It is intersting to know, that the post-office employees were emempt of postal charges, but we expected from them, that they stick such labels or labels for the orphans to show their willingness. Es ist interesant zu wissen, daß die Postboten vom Porto befreit waren, aber man erwartete von ihnen, daß sie solche Vignetten, oder Vigneten für Waisen aufkleben um ihren guten Willen zu beweisen. Es interesante saber, que los empleados de correos eran exentos gasto de puerto, pero esperábamos de ellos, que pegan tales viñetas o viñetas para los huérfanos para mostrar su buena voluntad.
-
Komitetit Te Qindreses – Committee of the Resistance – Albania Fantasy Series 1940’s – 1960’s
1Sûrement que vous avez tous déjà eu ces "timbres" d'Albanie dans vos collections. Vous chercherez dans les catalogues sans rien trouver, car en fin de compte, ce sont des vignettes fantaisistes, comme vous pourrez le constater dans le lien suivant. Ne dépensez pas un cent pour de tels objets, même sur lettre. La plupart des lettres ont été envoyées à un certain Stolow, marchand et imprimeur fort connu des philatélistes. Certainly that you already have all these "stamps" of Albania in your collections. You will look in catalogs without finding anything, because after all, they are fanciful labels, as you can notice it in the following link. Do not spend money on such objects, even on letter. Most of the letters were sent to certain Stolow, trader and printer hardly known by the philatelists. Sicherlich haben Sie schon alle diese "Marken" in euren Sammlungen gehabt. Sie werden in Katalogen suche und nichts finden, weil es letztlich nur fantasie-Vignetten sind, wie Sie im folgenden Link feststellen werdet. Gebt keinen Cent für solche Sachen aus, sogar nicht auf Brief. Die meisten Briefe gingen an einen bestimmten Stolow, Händler und Drucker, von den Philatelisten gut bekannt. http://www.eworldstamps.com/komitetit-te-qindreses-committee-resistance-albania-fantasy-series-1940s-1960s/ -
Exposition Nationale Suisse / Bern 1914
1Lettre de Zurich du 20 mars 1913 avec cachet d'arrivée de Gossau le même jour. Au verso, une vignette d'une exposition nationale suisse. À quel évènement correspond cette vignette? Letter from Zurich of March 20, 1913 with a stamp of arrival of Gossau on the same day. On the back, a vignette of a Swiss national exhibition. What event does this cinderella correspond to? Brief von Zürich vom 20. März 1913 mit Ankunftsstempel vom selben Tag. Auf der Rückseite, eine Vignette zur schweizer nationalen Ausstellung. Zu welchem Ereignis genau ist diese Vignette? -
1Quelques vignettes sur le sujet : du postier à pied, au courrier par fusée. Ils étaient visionnaires à l'époque déjà! A few vignettes on the subject: from postal workers on foot to rocket mail. They were visionaries at the time! Ein paar Vignetten zum thema: vom Postbooten zu Fuß zur Post per Rakete. Sie waren damals schon Visinnäre! https://alphabetilately.org/Austria/WIPA.html
-
- Rouen
- Commentaires (2)