Entiers Postaux
-
Entiers postaux/Postal stationery/Ganzsachen
1Un entier postal est un timbre-poste imprimé sur un support, ce qui lui permet d'être acheminé par le service postal. Le premier entier postal a vu le jour le 1er mai 1840 en Grande-Bretagne. Ce n'est qu'en 1878 que les premiers entiers postaux sont utilisés en France. Il existe plusieurs catégories d'entiers: - les enveloppes - les cartes postales simples et réponses - les cartes lettres - les bandes journaux (qui ne seront pas traitées ici, car c'est déjà un thème à part) Quelques exemples: Un peu de Papouasie de mon ami Jakob! Pour la France, je vous laisse le soin de faire un effort! Jean-Marc vient de m'envoyer des entiers américains ainsi qu'un beau de Grande-Bretagne, merci. J'espère que nos amis d'outre-atlantique nous enverrons quelque chose?! -
Récépissé de dépôt/Aufgabeschein/Deposit slip
1Ces récépissés pour télégrammes qui sont utilisés en Autriche et Deutsch-Österreich après l'annexion existent en deux versions: TA (Telegrammaufgabeschein) = Récépissé de dépôt et TB (Telegrammaufgabebestätigung) Récépissé de confirmation. Ces récépissés sont considérés comme entiers postaux à partir de 1919. Le fichier PDF que je joins vous montre quelques exemples avec certaines indications de cotes en euros. Le catalogue de référence est le Schneiderbauer, Ganzsachen Österreich - Spezialkatalog und Handbuch. ta-tb-aufgabeschein.pdf (1.22 Mo) -
Découpes d'entiers/Ganzsachenausschnitte/Cut-outs
1Après suggestion de mon ami Bernd Lepach, j'ai décidé de publier un article sur les découpes d'entiers sur notre site web.Dans quels pays pouvait-on utiliser ces découpes et à quelles périodes? Qui peut contribuer à cet article? Auf Anregung meines Freundes Bernd Lepach, habe ich mich entschloßen das Thema Ganzsachenausschnitte auf unserer Webseite einzustellen.In welchen Ländern durfte man diese Ausschnitte verwenden und in welchen Zeiträumen. Wer kann dazu etwas beitragen? At the suggestion of my friend Bernd Lepach, I decided to publish an article from cut-outs (cut squares) on our website.Who knows witch countries give or gave permission to utilise this cut-outs and at what periods? Who can contribue to this article? bulletincpefa26.compressed.pdf (5.46 Mo) Image du thème: source Wikipedia Pour les découpes US, j'ai reçu deux réponses: Harald, thanks for your inquiry. In the US, postal stationery is valid only if intact. It cannot be removed and used on another letter. Thus, by creating a cut square, the item is no longer valid for postage. However, one can add stamps to the intact "entire" item in an amount making it valid for current postage. All the best, _ Vera Felts, Executive Director American Topical Association PO Box 8, Carterville, IL 62918-0008 USA www.americantopicalassn.org 618.985.5100 americantopical@msn.com Dear Mr. Zierock, Thank you for writing. U.S. Postal Service regulations do not allow the use of postal stationery stamp imprints (cut squares, if you prefer) for postage. In practice, though, such does occur. I have seen a good number of such uses during my 15 years working for Linn’s Stamp News and Scott Publishing Co. Cordially, Charles "Chad" Snee AMOS MEDIA | Editor Linn's Stamp News | Scott Publishing Co. O: 937-498-0843 Et une autre réponse provenant de M. Max Bürli en Suisse. C'est une personne de grande renommée! Sa page web figure sur notre site. In der Schweiz durften Ganzsachen-Ausschnitte nie zur Frankatur benutzt werden. Ab und an wurde dies immer mal wieder versucht (meist philatelistischen Ursprungs); diese wurden nachtaxiert oder sind durchgeschlüpft. Eine Ausnahme gab es: der Ausschnitt aus dem Genfer-Umschlag war ab 1849 ausdrücklich zur Frankatur zugelassen, da kaum jemand die ganzen Umschläge genutzt hat und somit grössere Bestände so aufgebraucht werden konnten. Anders hält es Grossbritannien; da waren Ganzsachen-Ausschnitte stets zur Frankatur zugelassen. Beste Grüsse ! pro-philatelie Max A. Bürli Je vous invite aussi à lire les commentaires!!! -
1En 1960, le Dr Joany de l'Académie Française avait donné cette définition : "Imprimé émis par l'administration postale des postes, ayant une valeur fiduciaire et directement utilisable par l'usager". L'étude des entiers postaux est très intéressante et pour ceux qui s'y intéresse, je vous conseille de regarder cet excellent site : Entierpostal Voici quelques pièces de ma collection : Carte-lettre : Enveloppe : Carte pneumatique : Carte postale : J'ajoute une carte réponse des colonies françaises, Guadeloupe et Dépendances, recto-verso.
-
1Les cartes pneumatiques ont circulé dans des réseaux de tubes avec de l'air comprimé mais une très bonne explication est donnée dans le fichier PDF suivant. la-poste-pneumatique.pdf (1.22 Mo) Nous connaissons ce genre de cartes en France, mais il y a d'autres pays qui ont untilisé ce système. La carte suivante vient d'Allemagne.
-
1Dans le précédent article sur les entiers français, je vous ai proposé quelques pièces de ma collection. Aujourd'hui, je vous propose de regarder d'un peu plus près les "Entiers Postaux-Carte Postale". Les premiers Entiers Postaux sous forme de carte postale furent émis le 1er Juin 1878 ,suite à une circulaire du 6 mai 1878 prescrivant le remplacement de l'ancienne formule utilisé, à savoir l'apposition du postier sur les cartes de timbres correspondant à l'affranchissement. ( Il s'agit des précurseurs durant la période 1873-1878, cette période étant très recherché). Pour l'instant, je n'ai pas encore mis la main sur une de ces cartes précurseurs, il n'y aura donc pas d'illustration. A partir de Juin 1878, furent donc émis les premiers entiers cartes postales avec deux lignes puis vers le mois d'octobre 78 apparut une troisième ligne : Carte de Paris pour Paris en date du 29 Novembre 1880, oblitération cachet "Paris-Départ", trois lignes, affranchissement 10c sage imprimé. Ces premières cartes furent imprimés jusqu'en juin 1880 par la Banque de France -Administration des Médailles et Monnaies. La mention "Réservé exclusivement "est typique de l'origine de l'impression. A partir de là, les cartes seront imprimées par " l'Atelier de Fabrication des Postes" avec la mention "Exclusivement réservé". Cependant, les premières cartes vu avec cette nouvelle mention ne datant que de Février 1881, on peut raisonnablement pensé que les cartes avec la première mention furent encore imprimé par l'Atelier de Fabrication pendant quelques temps encore. Carte de St-Amand-les-Eaux dans le Nord à destination de Saarbruck (Prusse Rhénane) en date du 9 Février 1883. C'est aussi à partir de 1881 qu'apparaît une quatrième ligne sur l'Entier Postal, l'année reste a établir de façon définitive car les premières cartes aperçu selon l'ACEP en 2003, sur l'excellent site de ANDRE HURTRE, date de Mai 1883 dans cette configuration à 4 lignes. Je vous propose de découvrir une pièce antérieur à cette date : Carte envoyé de Dôle du Jura à destination de Montmirey la Ville par Moissey en date du 19 Avril 1883, cachet de transit de Moissey en date du 20 avril 83 au verso. Mention "Exclusivement réservé". Enfin pour finir, une nouvelle mention apparaît sur la carte "République française" en 1899, surement en début d'année (je n'ai pas le mois exact) ayant vu une carte daté de Mars 1899. Carte envoyé de Paris 4- Rue d'Enghien à destination de Moissey en date du 4 Novembre 1899, cachet d'arrivée à Moissey le 5/11/99. L'étude des entiers postaux est très intéressante à plusieurs points, elle permet de suivre les différents tarifs postaux, de suivre l'évolution de l'impression de ces cartes et il y a encore une multitude de pièces nouvelles à découvrir. Il est cependant bien dommage que peu d'information ne soit accessible sauf moyennant finance. Le site sur les Entiers Postaux ne semble plus mis à jour depuis un certains temps. Jean-Luc
-
1Bonsoir Harald, Je cherche des informations sur cet entier postal neuf: période d'utilisation de ce 50 cts, dans quel catalogue est-il répertorié et quelle est sa cote? Merci de votre aide à tous! Thierry ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- I look for information on this unused postal stationery: period of use of it 50 cts, in what catalog is it listed and which is its quotation? Thanks to all for your help! ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Ich suche Informationen über diese postfrische Ganzsache: Benutzungsperiode dieser 50 cts, in welchem Katalog sie verzeichnet ist sowie ihren Wert. Danke an alle für Ihre Hilfe!
-
1À vrai dire ça fait longtemps que je n'ai plus touché à la philatelie d'Amérique latine et ce matin j'ai trouvé par hasard ces trois entiers d'El Salvador. L'Amérique du sud et l'Amérique latine ont de très belles choses qui n'ont rien à nous envier. To tell the thruth it has been a long time since I touched the philately of Latin America and this morning I found accidentally these three stationery's of El Salvador. South America and Latin America have very beautiful things which have nothing to envy us. Um die Wahrheit zu sagen, es ist schon lange her daß ich mit der Philatelie Lateinamerikas nichts mehr zu tun hatte. Heute Morgen fand ich rein zufällig diese drei Ganzsachen aus El Salvador. Südamerika und Lateinamerika haben sehr schöne Sachen und brauchen uns nicht zu beneiden. Voici un lien qui vous montrera d'autres objets philatéliques. Il suffit de cliquer sur "View the collection". Here is a link which will you show other philatelic objects. It is enough to click on "View the collection". Ein link der andere philatelistische Sachen zeigt. Man braucht nur auf "View the collection" zu klicken. http://asianphilatelist.org/statio/elsal2/Salvador%20Postal%20Stationery%20Issues.html La philatélie d'El Salvador est aussi très connue pour les émissions Seebeck, mais son histoire est à lire ci-dessous, la page allemande étant la plus intéressante. The philately of El Salvador is very known for Seebeck issues but he's story is to read below, the German page being the most interresting. Die Philatelie von El Salvador ist für die Seebeck-Ausgaben bekannt, aber dessen Gechite ist unten zu lesen, wobei die deutsche Seite am interessantesten ist. https://en.wikipedia.org/wiki/Nicholas_F._Seebeck https://translate.google.fr/translate?hl=fr&sl=en&u=https://en.wikipedia.org/wiki/Nicholas_F._Seebeck&prev=search http://www.briefmarkenverein-berliner-baer.de/vereinszeitung/243-1-seebeck.htm
-
1J'ai trouvé cet entier postal de Colombie et j'ai tout de suite cherché à le cataloguer.J'ai trouvé le site suivant où tout se trouve dans le menu à gauche. Le language peut également être choisi. C'est très bien fait. I found this postcard of Colombia and I tried at once to catalog it. I found the following site where everything is in the menu to the left. The language can be also chosen. It si very well made. Ich habe diese Ganzsacheaus Kolumbien gefunden und habe sofort versucht sie einzuordnen. Dazu habe ich folgende Webseite gefunden bei der alles in der linken Leiste zu finden ist. Die Sprache kann man ach auswählen. Die Seite ist vorzüglich gemacht. http://www.enterospostales.es/ Cet entier est catalogué sous année 1.883 cartes-T-3 expliquant que ces cartes étaient destinées au courrier international et qu'il était très difficile de trouvé ces entiers ayant voyagé. La couleur indiquée pour le papier de la carte postale est gris-vert. Ce n'est pas la couleur de mon objet et je ne trouve pas d'explications. J'ai cependant pris contact, espérant recevoir une réponse. This stationery is cataloged und year 1.883 card-T-3 explaining that this cards were intended for the international mail and that was very difficult to found stationary's having travelled. The color indicated for the paper of the postcard is green-grey. It is not the color of my object and I do not find explanations. I however got in touch, hoping to receive an answer. Die Ganzsache is unter Jahr 1.883 Karte-T-3 eingeordnet und es wird erklärt daß die Karte für den Internationalen Breifverkehr vorgesehen war, es aber sehr schwer ist eine gelaufene Karte zu finden. Die angegebene Farbe für das Papier dieser Karte ist grün-grau. Die von mir gezeigte Karte hat aber eine andere Farbe und ich finde dazu keine Erklärung. Ich habe dennoch Kontakt aufgenommen und hoffe eine Antwort zu erhalten.
-
1Je n'ai pas trouvé d'informations concernant cet entier de Guyane Britannique à part un bon lien mais où l'entier n'est pas représenté. Peut-être que vous auriez des informations à me communiquer? Merci d'avance. I did not find informations concernig this stationery of British Guiana except for a good link where the stationery is not represented. Maybe that you would have informations for me? Thank you in advance. Ich habe keine Informationen über diese Ganzsache von Britisch Guyana gefunden außer einem Link indem die Ganzsache nicht vorhanden ist. Vielleicht hat aber jemand von Euch Informationen für mich? Danke im Vorraus. http://www.bwisc.org/Guyana/Freeland_2014_Stat/index.html#p=12
-
1Voici un entier qui est malheureusement fermé, collé. Ce n'est pas bien grave mais comment savoir si c'est l'entier EN4 ou EN5 du catalogue "Postal Stationery of Britisch India 1856 - 1947" de Pratisad Neurgaonkar, sachant que les deux ont la dimension de 120 x 71? EN4 a la coupe 3 et EN5 la coupe 4. Here is a postal stationery closed, stuck. It is not very important but how to know it is EN4 or EN5 of the catalog "Postal Stationery of British India 1856 - 1947" of Pratisad Neurgaonkar, knowing that both have the dimenson of 120 x 71? EN4 has the knife 3 and EN5 the knife 4. Hier eine Ganzsache die geschloßen ist, zugeklebt. Das ist nicht weiter schlimm, aber wie unterscheidet man ob es sich um EN4 oder EN5 aus dem Katalog "Postal Stationery of British India 1856 - 1947" von Pratisad Neurgaonkar handelt, wenn man weiß das beide das Ma von 120 x 71 haben? EN4 hat Schnitt 3 und EN5 hat Schnitt 4.
-
1Carte-Lettre qui fait partie des entiers postaux de Belgique. Ces entiers étaient destinés pour le courrier intérieur, la mention au verso, "Compléter au moyen de timbres-postes pour l'affranchissement des cartes-lettres à destination de l'étranger" le prouve bien. Existe t-il un catalogue pour ces entiers ou un fichier PDF pour pouvoir classer ces objets? Nos amis belges nous donnerons certainement une réponse. Letter-card which is a part of postal stationery of Belgium. These stationery were intended for the internal mail, the mention on the back, "to complete by means of stamps for the postage of letter-cards bound for foreign countries" proves it well. Does a catalog for stationery or a PDF file exist to be able to classify these objects? Our Belgian friends we shall give certainly an answer. Kartenbrief der zu den Postganzsachen von Belgien gehört. Diese Ganzsachen waren für die Innenpost bestimmt, die Erwähnung auf der Rückseite, "mit Hilfe von Briefmarken für die Befreiung der Kartenbriefe nach dem Ausland zu ergänzen" beweist es. Existiert ein Katalog für diese Ganzsachen oder eine PDF Datei um diese Objekte einordnen zu können? Unsere belgischen Freunde werden uns betimmt eine Antwort geben.
-
ENTIERS POUR SOLDATS DU DANEMARK
1Carte postale pour soldats à 5 Øre. Ces cartes ont été produites en surimpressionant les cartes standart à 5 Øre de Christian X avec SOLDATER et SB. Soldier's 5 Øre postal card. These cards were produced by overprinting of standart 5 Øre post card with SOLDATER and SB. Soldaten-Postkarte zu 5 Øre. Diese Postkarten wurden von Überdrucken der Standart-Postkarten zu 5 Øre von Christian X mit SOLDATER und SB erzeugt. Carte de correspondance pour miliaire mais on ne trouve pas beaucoup de documentation sur ces cartes. Correspondence-card for military but we do not find a lot of documentation of this cards. Korrespondenzkarte für Soldaten aber man findet wenig Informationen über diese Karten. -
1Un peu de philatélie française pour ce dimanche 19 mars. Après le Type Blanc, un timbre tout aussi populaire, la semeuse camée. Voici ce qui existe comme entiers postaux. A little of french philately for this Sunday, March 19th. After the type Blanc, a stamp so popular, the semeuse camée. This is what exist in postal stationery. Ein wenig franzöische Philatelie an diesem Sonntag 19. März. Nach dem Typ Blanc, eine genau so berühmte Briefmarke, die Semuse camée. Hier was es so an Ganzsachen gibt. http://data.axmag.com/data/201703/20170319/U145811_F429383/FLASH/index.html
-
1J'ai trouvé ces trois aérogrammes et, n'ayant pas trouvé assez d'informations dans le catalogue, je me suis mis à la recherche d'informations et j'ai trouvé ce site vraiment bien fait. I found this three aerograms and, not having found enough informations in the catalog, I put myself in search an I found this nice site. Ich habe diese drei Aerogramme gefunden, und, da nicht genügend Infomationen im Katalog standen, habe ich selbst Informationen gesucht und diese tolle Webseite gefunden. http://www.entierpostal.fr/or-aerog.html
-
1Je vous présente quelques entiers d'Inde. Ils sont vraiment beaux comme tous les entiers du style britannique. Ils sont bien cotés aussi, de 40 à 125 $ pour l'avant dernière. I present you some stationaries of India. They are really beautiful as all the stationaries of the British style. They are also quoted well, from 40 to 125 $ for the second-to-last. Ich stelle Ihnen einige Ganzsachen von Indien vor. Sie sind wie alle Ganzsachen im britischen Stil, wirklich schön. Sie sind auch gut bewertet, von 40 bis 125 $ für die Vorletzte.
-
1Magnifiques, ces entiers postaux gaufrés d'El Salvador. Par contre je ne connais pas les cotes. Magnificent, these embossed postal stationeries of El Salvador. On the other hand I do not know the quotations. Großartig, diese eingeprägten Ganzsachen von El Salvador. Den Wert dagegen kenne ich nicht. http://asianphilatelist.org/statio/elsal2/Salvador%20Postal%20Stationery%20Issues.html
-
1Bonjour Harald, Comme je vois que tu présente des entiers postaux, je te montre deux entiers du même pays je crois, mais je n'arrive pas à définir le pays. Il est possible que ce soit le Pérou, mais je n'en suis pas sûr. Quelqu'un pourrait-il m'aider svp? Merci d'avance. As I see that you present postal stationeries, I show you two stationeries of the same country I believe, but I do not manage to define the country. It is possible whether it is Peru, but I am not sure of it. Could anybody help me please? Thank you in advance. Da ich sehe daß Du Ganzsachen vorstellst, zeige ich Dir zwei desselben Landes glaube ich, doch gelingt es mir nicht das Land zu bestimmen. Es ist möglich, daß es sich um Peru handelt, bin mir aber dessen nicht sicher. Könnte mir bitte jemand helfen? Danke im Voraus. Jacques
-
1Il s'agit du premier entier postal (carte postale) d'Islande. Elle date de 1879 et a les dimensions 140 x 90 mm et a été émis a 20 250 exemplaires. It is the first postal stationery (postcard) of Iceland. It dates 1879 and has the dimensions 140 x 90 mm and was emitted to 20 250 copies. Es handelt sich um das erste Postganzsache (Postkarte) von Island. Sie ist von 1879 und hat die Dimensionen 140 x 90 mm und es wurden 20 250 Exemplare ausgegeben. http://www.halfdan.is/ps/index.html
-
1Bonjour Harald, Pour ce qui est de l'Europe de l'ouest et de l'est, il est facile de trouver des catalogues, plus en Allemagne qu'en France, mais pour le reste du monde, il n'y a quasiment rien! Est ce qu'il y a possibilité de consulter ça en ligne sur Internet? Pourquoi aucun éditeur de catalogue ne se donne la peine de mettre ça au point? Manque d'intérêt? Manque d'argent à gagner? Si c'est ça la philatélie, merci, je comprends le déclin! As for the Western and Eastern Europe, it is easy to find catalogs, more in Germany than in France, but for the rest of the world, there is almost nothing! What is that there is possibility of consult that online on the Internet? Why any publisher of catalog does not give the effort to put that in the point? Be lacking interest? Lack of money to be won? If that's it the philately, thank you, I understand the decline! Was West und Ost-Europa betrifft, ist es leicht Kataloge zu finden, mehr in Deutschland als in Frankreich, aber für den Rest der Welt gibt es fast überhaupt nichts! Gibt es eine Möglichkeit irgend etwas im Internet online einzusehen? Warum gibt sich keinen Herausgeber von Katalogen der sich die Mühe gibt etwas zu verbessern? Mangel an Interesse? Mangel am Verdienst? Mich wundert es nicht wenn die Philatelie den Bach runter geht! Jean-Yves
-
LES ENTIERS POSTAUX D'ARGENTINE
1Un tout petit aperçu sur les entiers postaux d'Argentine! A quite small overview on the postal stationeries of Argentina! Eine ganz kleine Übersicht der Post-Ganzsachen von Argentinien! http://asianphilatelist.org/statio/Argentina/Argentina%20Postal%20Stationery%20Issues.html -
1Entier postal du Reich, qui est répertorié sous "Deutsche Auslandspostämter". Il est indiqué que l'entier existe aussi comme enveloppe privée. Comment les différencier? Merci pour vos renseignements. Postal stationery of Reich, which is listed under "Deutsche Auslandspostämter". It is indicated that the stationery also exists as private envelope. How to differentiate them? Thank you for your informations. Postganzsache des Reiches, die unter "Deutsche Auslandspostämter" verzeichnet ist. Es ist angegeben, daß es die Ganzsache auch als Privat-Umschlag gibt. Wie unterscheidet man sie? Vielen Dank für jegliche Informationen.
-
1Bonsoir Harald, Que pensez-vous de cet entier du Danemark de 1926 je pense? La hauteur des deux timbres n'est pas identique. Entier trafiqué? Quelle valeur? What do you think of this stationery of Denmark of 1926 I think? The height of both stamps is not identical. Forged stationery? What value? Was denken Sie von dieser Ganzsache von Dänemark von 1926 denke ich? Die Höhe der beiden Marken ist nicht identisch. Gebastelte Ganzsache? Welchen Wert? Merci, Julien
-
BULLETIN D'EXPEDITION DE BOSNIE-HERZEGOVINE
1Bonjour harald, Je viens de trouver cet entier postal, mais je n'arrive pas à le trouver dans un catalogue. J'ai cherché sous Bosnie-Herzégovine et sous Autriche dans le catalogue allemand, introuvable! Qui pourrai m'aider, et quelle valeur lui attribuer? Merci d'avance, I have just found this postal stationery, but I do not manage to find him in a catalog. I looked under Bosnia and Herzegovina and under Austris in the german catalog, untreceable! Who can help me and which value to attribute him? Thank you in advance, Ich habe diese Ganzsache gefunden, aber es ist mir unmöglich sie in einem Katalog zu finden. Ich habe unter Bosnien-Herzegovina und unter Österrreich gesucht, unfindbar! Wer könnte mir helfen und welchen Wert kann mann dieser Ganzsache gewähren? Danke im Voraus, Pedro Sanchez -
1Cet entier postal du Paraguay a une oblitération du 12 octobre 1892 et une genre de flamme à côté du timbre. Il y a également un cachet ovale postes et télégraphes. Cette lettre n'a cependant pas voyagée. Est-ce un genre de préoblitération? Merci pour tout renseignement. This postal stationery of Paraguay has a franking of October, 1892 and one kind of flamme next to the stamp. There is also an oval stamp posts and telegraphs. This lettre did not howewer travel. Is it a kind of prefranking? Thank you for any piece of infomations. Diese Ganzsache aus Paraguay ist am 12. Oktober 1892 abgestempelt, sowie ein Reklamestempel neben der Marke. Es gibt ebenfalls einen ovalen Stempel Post und Telegrafen. Der Brief ist jedoch nicht gereist. Ist das eine Art von Vorausentwertung? Vielen Dank für jegliche Informationen. Este entero postal de Paraguay tiene una obliteración del 12 de octubre de 1892 y género de llama al lado del sello. También hay un sello(pastilla) oval puestos(correos) y telégrafos. Esta carta(letra) no viajó sin embargo. ¿ Es un género de preobliteración? Gracias por toda información. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Entier postal (carte postale) du Paraguay, numéro 1 du catalogue Ascher. Il existe cependant une réimpression officielle, mais je ne sais pas comment les différencier. Merci d'avance pour votre aide. Postal stationary (postcard) from Paraguay, number 1 of the Ascher catalogue. There is an official reprint, but I don’t know how to tell them apart. Thank you in advance for your help. Ganzsache (Postkarte) aus Paraguay, Nummer 1 des Ascher-Katalogs. Es gibt einen offiziellen Nachdruck, aber ich weiß nicht, wie man sie auseinanderhält. Vielen Dank im Voraus für Ihre Hilfe. Postal papelería (postal) de Paraguay, número 1 del catálogo Ascher. Hay una reimpresión oficial, pero no sé cómo distinguirlos. Gracias por adelantado por su ayuda.
-
1Carte réponse du Portugal. Le catalogue Michel "Ganzsachen-Katalog Europa West" mentionne ces cartes avec "com responsa paga" et "responsa paga", mais je ne vois vraiment pas à quel numéro elle correspond! D'après moi, il ne peut s'agir que du numéro P 6 I. Qui pourrait m'en dire plus, ainsi que me renseigner sur la cote? Merci d'avance, Answer-card of Portugal. The catalog Michel "Ganzsachen-Katalog Europa West" mentions these cards with "com responsa paga" and " responsa paga ", but I do not really see to which number she corresponds! According to me, he can involve only the number P 6 I. Who could tell it to me more, as well as inform me about the quotation? Thank you in advance, Antwort-Karte von Portugal. Der Michel-Katalog "Ganzsachen-Katalog West" erwähnt diese Karten mit "com responsa paga" und responsa paga", aber ich nicht welcher Nummer diese Karte entspricht. Meiner Meinung nach handelt es sich um Numme P 6 I. Wer kann mir megr Informationen darüber geben, sowie deren Wert? Danke im Voraus, Jean-Jacques
-
ENTIER DU PORTUGAL / EXPLICATIONS
1Entier postal du Portugal de 1879, auquel j'aimerai apporter des explications. Cet entier existe en type I, Sr. sous D'este lado et en type II sous Bilhete postal comme cet exemple. Le type II existe en IIa et IIb. La différence est entre les lignes 3 et 4 indiquée avec les flèches rouges. Pour le type IIa il y a 5,3mm d'écart, et pour le type II, il y a 8,3 mm. La différence de cote est énorme. Un entier neuf ne vaut quasiment rien, alors que les cotes des entiers ayant voyagés est à multiplier par 4 voire plus! Postal stationery of Portugal of 1879, to which I shall like bringing explanations. This stationery exists type I, Sr. under D'este lado and in type II under Bilhete Postal as this example. The type II exists in IIa and IIb. The difference is between lines 3 and 4 indicated with the red arrows. For the type IIa there is 5,3mm of gap, and for the type II, there is 8,3 mm. The difference of quotation is enormous. A new integer is almost worth nothing, while the quotations of integers having travelled is to be multiplied by 4 even more! Postganzsache von Portugal von 1879, zu der ich manche Erklärungen abgeben möchte. Diese Ganzsache gibt es in Typ I, Sr. unter D'este lado und in Typ II unter Bilhete Postal, wie bei diesem Beispiel. Typ II existiert in IIa und IIb. Der Unterschied liegt zwischen den Zeilen 3 un 4, angegeben durch die roten Pfeile. Bei Typ IIa ist der Abstand 5,3mm und bei Typ IIb, 8,3mm. Der Preisunterschied ist enorm. Für Postfrische Ganzsachen ist der Wert sehr gering, aber bei gelaufenen, ist der Preis x 4 oder mehr zu multiplizieren! -
1Bonjour Harald, J'ai un entier postal de Göttingen avec cachet de départ du 15 décembre avec la mention "de nuit" (NACHTS) pour Lingen avec cachet d'arrivée du 16 décembre. Les deux villes se trouvent en Basse-Saxe. Il me semble que cet entier soit le U8 type II du Ganzsachen-Katalog Michel mais je ne suis pas sûr. Merci d'avance pour ton aide, I have a stationery of Göttingen with stamp of departure of December 15th with the mention "of night" (NACHTS) for Lingen with stamp of arrival of December 16th. Both cities are in Lower Saxony. It seems to me that this stationery is U8 type II of Ganzsachen-Katalog Michel but I am not sure. Thank you in advance for your help, Ich habe eine Ganzsache von Göttingen mit aufgabestempel vom 15. Dezember mit der Erwähnung NACHTS für Lingen, mit Ankunftsstempel vom 16. Dezember. Beide Städte liegen in Niedersachsen. Ich glaube es handelt sich um die Ganzsache U8 vom Michel Ganzsachen-Katalog, aber ich bin mir dessen nicht sicher. Danke im Voraus für die Hilfe, Jacques
-
ENTIERS DE L'ÉTAT PRINCIER DE NÂBHA
1Deux entiers postaux de Nâbha, État princier des Indes de 1886. Il s'agit des numéros 3 et 4a du catalogue Ascher sans indication de valeur. Le numéro 4b n'a pas le sigle brun au verso. Est-ce qu'il existe un catalogue des entiers des États princiers avec indication de valeur? Au dos, il me semble que ce sont les cachets d'un marchand russe. Two postal stationeries from Nabha, princely state of India of 1886. These are numbers 3 and 4a of the Ascher catalogue without any value indication. Number 4b does not have the brown acronym on the back. Is there a catalogue of stationeries from the princely states with value indication? On the back, it seems to me it’s the pills of a Russian merchant. Zwei Ganzsachen des Feudalstaates Nabha in Indien von 1886. Es handelt sich um die Nummern 3 und 4a des Ascher-Katalogs. Nummer 4b ist ohne Klappenstempelauf der Rückseite. Gibt es einen Katalog der Ganzsachen der Feudalstaaten mit Bewertungen? Auf der Rückseite befinden sich Stempel eines russischen Händlers, scheint es mir. -
1Entier postal de Tobago, numéro 6 du catalogue Ascher avec une cote d'environ 3€. Je ne sais pas si cette cote est justifiée, vu qu'on n'en trouve pas des masses. Il est aussi étonnant qu'on ne trouve pas grand-chose sur la philatélie de ce pays! Postal stationary in Tobago, number 6 of the Ascher catalogue with a rating of around 3€. I don’t know if that rating is justified, because you can’t find masses. It is also surprising that there is not much to find of the philately of this vountry. Ganzsache aus Tobago, Nummer 6 im Ascher-Katalog, mit einer Bewertung von ungefähr 3€. Ich weiß nicht ob das berechtigt ist, da diese Sachen nicht geläufig sind. Es ist auch erstaunlich, daß man fast nichts über die Philatelie dieses Landes findet.
-
1Entier postal, partie d'une carte-réponse de Ceylon qui n'a pas voyagé. Qui pourrait m'indiquer un lien ou un livre sur les entier postaux de Ceylon, qui se nomme actuellement Sri Lanka? J'ai un lien d'une exposition, mais il n'explique rien. Merci d'avance. Postal stationery, part of a response card from Ceylon that did not travel. Who could give me a link or a book of the stationery of Ceylon, which is now Sri Lanka? I have an eshibition link, but it doesn't explain anything. Thank you in advance. Postganzsache, Teil einer Antwortkarte, die nicht gelaufen ist. Wer könnte mir ein Buch oder einen Link über Ganzsachen von Cetlon, das nun Sri Lanka heißt, angeben? Ich habe einen Link einer Ausstellung, der aber nicht genügen erklärt. Vielen Dank im Voraus. http://www.exponet.info/exhibit.php?exhibit_ID=1237&lng=EN
-
1Entier postal de 1891, numéro 24 du catalogue Ascher d'une valeur d'environ 3,50 €. J'ai juste trouvé un petit lien concernant ce pays, et où es représenté cet entier au bas de la page 20. Je pense, que, comme ces pays ne sont pas, ou peu collectionnés en Europe, la littérature n'est pas abondante ou accessible. Postal stationery of 1891, number 24 of the Ascher catalogue, with a value about 3,50 €. I have just find a little link concerning this country, and where is representd this stationery on the bottom of page 20. I think, that, so as this lands are not or rarely collected in Europe, litterature is not abundant or accessible. Postganzsache aus 1891, Nummer 24 des Ascher Katalog's mirt einem Wert von ungefähr 3,50 €. Ich habe nur einen kleinen Link gefunden was dieses Land betrifft, und wo die Ganzsache unten auf Seite 20 abgebildet ist. Ich glaube, daß dieses Land, nicht, oder selten in Europa gesammelt wird, und die Litteratur, deshalb selten oder nicht zugänglich ist. http://online.fliphtml5.com/immj/uyuo/#p=1
-
1Entier postal de Sainte Lucie, que je ne trouve pas dans le catalogue Ascher. Qui pourrait m'indiquer l'année d'émission, ainsi que sa cote? Merci d'avance. Postal stationery of Santa Lucia, wich I cannot find in Ascher catalogue. Who can tell me the year of emission and his value? Thank you in advance. Ganzsache aus Santa Lucia, die ich im Ascher-Katalog nicht finde. Wer könnte mir das Ausgabejahr, sowie den Wert angeben? Danke im Voraus.
-
ENTIERS POSTAUX DE CHAMBA STATE
1L'État princier de Chamba se trouve dans le territoire de l' Himachal Pradesch. C'est un des rares États qui a gardé une trace écrite de son histoire. La principauté devient protectorat britannique en 1846 et rejoint l'Union indienne le 15 avril 1948. The Princely State of Chamba is located in the territory of the Himachal Pradesch. It is one of the few states that has kept a written record of its history. The principality became a British protectorate in 1846 and joined the Indian Union on 15 April 1948. Der Prinzenstaat von Chamba befindet sich im Territorium des Himachal Pradesch. Es ist einer der seltenen Staaten, der eine geschriebene Spur seiner Geschichte behalten hat. Der Prinzenstaat wird 846 britisches Protektorat und schließt sich am 15. April 1948 der indischen Union an. Les deux entiers postaux montrés, sont les numéros 2a et 3a (format c = 119 x 65) du catalogue Asher de 1988 et avaient une cote de 4 DM, ce qui fait 2 €, peut-être un peu plus actuellement, mais ce n'est pas la cote qui doit prévaloir, sinon ce n'est plus de la philatélie, mais du commerce! The two shown postal stationeries are the numbers 2a and 3a (format c = 119 x 65) of the 1988 Asher catalogue and had a rating of 4 DM, which makes 2 €, perhaps a little more now, but it is not the rating that must prevail, otherwise it is no longer philately, but trade! Die zwei gezeigten Post-Ganzsachen sind die Nummern 2a und 3a (Format c = 119 x 65) des Ascher Katalogs von 1988 und hatten eine Bewertung von 4 DM, was 2 € entspricht, vielleicht heute ein wenig mehr, aber der Wert sollte nicht bevorzugt werden, sonst ist es keine Philatelie, sondern Handel! -
1Voici deux entiers postaux de l'État princier de Gwalior, dans l'État du Madhya Pradesh de 1886. La surcharge indienne existe avec 13 et 14 mm. Il s'agit ici des numéros 4 et 6 du catalogue Ascher avec des cotes respectives de 2 € environ en 1988. Here are two postal statioineries of the Princely State of Gwalior, in the State of Madhya Pradesh of 1886. The Indian overprint exists with 13 and 14 mm. These are numbers 4 and 6 of the Ascher catalog with respective odds of around 2 € in 1988. Hier sind zwei Postganzsachen aus dem Prinzenstaat Gwalior, im Staat des Madhya Pradesh von 1886. Der indische Aufdruck kann 13 oder 14 mm lang sein. Es handelt sich hier um die Nummern 4 und 6 des Ascher Katalogs von 1988, mit einer jeweiligen Bewertung von ungefähr 2 €.
-
1Les deux cartes postales, numéros 12 et 13 du catalogue Ascher n'ont pas voyagées, et pourtant sont oblitérées! Est-ce que c'était courant d'oblitérer avant? Une entreprise peut-être? Une oblitération de complaisance? The two postcards, numbers 12 and 13 of the Ascher catalogue have not traveled, and yet are obliterated! Was it customary to obliterate before? Perhaps a company? An obliteration of conveniance? Die zwei Postkarten, mit den Nummern 12 und 13 des Ascher Katalogs sind nict gereist, und dennoch, sind sie abgestempelt! War es üblich vorher abzustempeln? Vielleicht ein Unternehmen? Ein Gefälligkeitsstempel?
-
1Voici deux beaux entiers du Guatemala. Il s'agit du n°1 et 12 du catalogue Asher. Le second existe en 12 types. Ci-joint un beau lien, que je vous conseille de consulter. Here are two beautiful stationeries of Guatemal. This are n°1 and 12 from the Ascher catalogue. The second exists in 12 types. Attached is a nice link, wich I advise you to consult. Hier sind zwei schöne Ganzsachen aus Guatemala. Es handelt sich um die Nummer 1 und 12 des Ascher-Katalogs. Die zweite gibt es in 12 Typen. Anbei ein guter link, den ich Ihnen rate anzusehen. http://www.asianphilatelist.org/statio/guatemala/title.html
-
1Puttialla ou Patiala est un État princier de l'Inde, situé dans le Pendjab. L'entier présenté est le n° 3 du catalogue Ascher et n'est pas très coté, mais l'histoire postale de ces États est fort intéressante. Puttialla or Patiala is a princely state of India, located in Punjab. The integer presented is the number 3 of the Ascher catalogue and is not very rated, but the postal history of these states is very interesting. Puttialla oder Patiala is ein Prinzenstaat in Indien, und liegt im Pendjab. Die gezeigte Ganzsache ist die N° 3 des Ascher-Katalogs und ist nicht hoch bewertet, aber die Postgeschichte dieser Staaten ist hoch interessant.
-
Bande journal du Mexique qui pose un problème
1Cette bande pour journal me pose un problème. C'est le n° 10 du catalogue Ascher, avec SERVICIO INTERIOR à droite, en gras (38½ : 3 mm), gommée à droite avec rabat non coupé, or, je pense que celle-ci est coupée, mais elle reste introuvable dans le catalogue. Est-ce que le catalogue est vraiment complet, ou a-t-il des lacunes? Merci pour votre aide. I have a problem with this newspaper wrapper. It is number 10 in the Ascher catalogue, with SERVICIO INTERIOR on the right, in bold (38½ : 3 mm), gummed to the right with uncut flap, and I think it is cut off, but it is not to found in the catalog. Is the catalogue really complete, or is it flawed? Thank you for your help. Ich habe ein Problem mit diesem Streifband. Es ist die Nummer 10 im Ascher-Katalog, mit SERVICIO INTERIOR rechts, (fette Schrift 38½ : 3 mm), rechts gummiert, jedoch nicht gestutzt, doch ich denke es ist gestutzt, ist jedoch im Katalog unfindbar. Ist der Katalog vollständig oder lückenhaft? Vielen Dank für die Hilfe. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Réponse de / Answer of / Antwort von : Peter Bamert Guren Tag Herr Zierock Danke für Ihre Anfrage. Dies ist ein Streifband der Ausgabe 1892, wo erstmals der "neue" Adler Type VI verwendet wurde. (Ascher Nr. 14; HG / Higgins&Gage Nr.20; EPS Nr. 20; MEPSI "Postal stationery of Mexico" Nr. 20. Mit farbigem Vordruck und Adler Type VI Bei der Nr.10 im Ascher ist der gesamte Vordruck noch schwarz mit dem Adler Type V. Der Wertstempeleindruck ist entweder mit dicken Strichen oder mit Punktlinien umrahmt. (Deshalb 2 Preiskolonnen). Der Ascher ist veraltet und ungenau. Der neueste Katalog ist bei der UPSS (United Postal Stationery Society / www.UPSS.org ) als E-version für $15.-oder als Buch zu kaufen. Beiliegend noch die beiden Seiten aus dem Katalog. This is a wrapper of the issue in 1892 where for the first time the "new" eagle Type VI was applied. (Asher No 14; HG / Higgins&Gage Nr.20; No EPS 20; MEPSI " Postal stationery of Mexico " No 20. With colored form and eagle Type VI By the Nr.10 in the Ascher the whole form still is black with the eagle Type V. The worth stamp impression is either with thick lines or with point lines frames. (Therefore, 2 price columns). The Ascher has become outdated and inaccurately. The newest catalogue is with the UPSS (United Postal Stationery Society / www. To buy UPSS.org) as an E version for 15.-or as a book. Enclosed still both sides from the catalogue. Ceci est une bande pour journal émise en 1892, où figure pour la première fois le "nouvel" aigle du type VI. (Ascher No14; HG / Higgins&Gage Nr.20; No EPS 20; MEPSI "Postal stationery of Mexico" No 20. Avec formulaire coloré et aigle type VI Pour le Nr. 10 du catalogue Ascher, tout le formulaire est encore en noir avec l'aigle de type V. La valeur gauffrée est encadrée par de gros traits ou de lignes de points. (D'où deux colonnes de prix). Le catalogue Ascher est vieux et inexact. Le plus nouveau catalogue est celui de l'UPSS (United Postal Stationery Society / www. To buy UPPSorg) en version livre électronique pour 15 $. Ci-joint deux images du catalogue. Hope that helps und freundliche Grüsse Peter Bamert Livre de M. Bamert / Book of M. Bamert / Buch von H. Bamert : http://www.ganzsachen.ch/seiten/GABRAVIMexikoGS.pdf -
1Détail : Entier postal (enveloppe) du Nicaragua de 1890. Les entiers d'Amérique du Sud ne sont pas très cotées. Pour les cartes postales on trouve de la documentation, pas pour les enveloppes. Quelqu'un aurait un lien? Il s'agit ici du n° 5 du catalogue Ascher. L'enveloppe existe aussi en 5, 20, 30 et 50 Cent. Postal stationery (envelope) of Nicaragua of 1890. Stationeries of South America are not highly rated. For the postcards, there is documentation, not for envelopes. Does anybody have a link? This is the number 5 of the Ascher catalogue. The envelope also exists in 5, 20, 30 and 50 Cent. Postganzsache (Umschlag) von Nicaragua von 1890. Ganzsachen von Südamerika sind nicht besonders bewertet. Für Postkarten, findet man Dokumentation, nicht für Umschläge. Hätte jemand einen Link? Hier handelt es sich um Nummer 5 des Ascher-Katalogs. Den Umschlag gibt es auch in 5, 20, 30 und 50 Cent.
-
1Un peu de colonies française. Le premier entier est une enveloppe de 1892 (n°3 Ascher), le second une carte-lettre de 1893 (n°1 Ascher). Contrairement à l'Amérique du Sud ou d'autres contrées exotiques, ces entiers sont mieux cotés, dès que ça devient européen ou colonie! Some of the French colonies.The first stationery is an envelope of 1892 (No. 3 Ascher), the second a letter card of 1893 (No. 1 Ascher). Unlike South America or other exotic countries, these stationeries are better rated, as soon as it becomes European or colony! Ein wenig französische Kolonien. Die erste ganzsache ist ein Umschlag von 1892 (Ascher Nr. 3), die zweite, ein Kartenbrief von 1893 (Ascher Nr. 1). Im Gegensatz zu Südamerika oder anderen exotischen Ländern, werden die Ganzsachen besser bewertet, sobald es europäisch wird oder Kolonien sind!
-
1Entier postal de Colombie, numéro 4 du catalogue Ascher de 1890/99. Un peu d'histoire postale en espagnol certes, mais les images parlent d'eslles-mêmes. Postal stationary from Colombia, Ascher catalogue number 4, 1890/99. A little bit of postal history in Spanish, but the images speak for themselves. Ganzsache aus Kolumbien, Nummer 4 des Ascher Katalogs, 1890/99. Ein wenig Postgeschichte, zwar in spanisch, aber die Bilder sprechen fûr sich selbst. http://online.fliphtml5.com/immj/fpfo/#p=1
-
1Qui a déjà vu ce genre de lettre? Est-ce que c'est un entier postal privé? Qui pourrait m'en dire plus? Merci d'avance. Who has ever seen this kind of stationary? Is it a private postal stationary? Who could tell me more? Thank you in advance. Wer hat diese Art von Brief schon einmal gesehen? Ist das eine private Ganzsache? Wer könnte mir mehr darüber berichten? Vielen Dank im Voraus.
-
1Mandat-poste de Bavière de 1874 avec valeur faciale de 12 Kreuzer gauffrée. Il s'agit du numéro 3, type 1 du catalogue Ascher et a une cote d'environ 25 €. Les mandat-poste, font partie des entiers postaux! Bavarian mandate of 1874 with face value of 12 Kreuzers waffled. It is the number 3, type 1 of the catalog Ascher and has a value of approximately 25 €. Money orders, are part of the postal stationeries! Post-Anweisung aus Bayern von 1874 mit eingepreßtem Nennwert von 12 Kreuzern. Es handelt sich um die Nummer 3 des Ascher-Katalogs und wird mit ungefähr 25 € bewertet. Post-Anweisungen sind Teil der Ganzsachen!
-
1Entier postal d'Autriche. Il s'agit d'un mandat postal de 1919, catalogué sous le numéro 26 du Catalogue Ascher, avec une cote de 20 DM en neuf, 70 DM ayant voyagé. Je ne sais pas ce que ça vaut actuellement. Postal stationary from Austria. It is a 1919 postal order, catalogued under the number 26 of the Ascher Catalogue, with a score of 20 DM in mint, 70 DM having traveled. I don't know what it's worth right now. Post-ganzsache aus Österreich. Es handelt sich um eine Postanweisung, gelistet unter der Nummer 26 des Ascher Katalogs, mit einer Bewertung von 20 DM in postfrisch, 70 DM gelaufen. Ich habe keine Ahnung wie es heutzutage bewertet wird..
-
1Entier postal (lettre) de Monaco, catalogué sous le numéro 2b dans le catalogue Ascher, pas de cotation. Dans le catalogue "Les entiers postaux de France et de Monaco" de Storch - Françon - Sinais, c'est le numéro F5 avec une cote de 20 €. Ce qui me rend perplexe, sont les dimenssions, 122 : 95 dans Ascher et 123 : 96 dans le catalogue français, alors que les unités de mesures sont les mêmes en Europe. Personnellement je mesure 123 : 95! Postal stationary (letter) of Monaco, listed under number 2b in the Ascher catalogue, no quotation. In the catalogue "Les entiers postal de France et de Monaco" of Storch - Françon - Sinais, it is the number F5 with a price of 20 €. What puzzles me, are the dimenssions, 122: 95 in Ascher and 123: 96 in the French catalogue, while the units of measurement are the same in Europe. Personaly I measure 123 : 95! Ganzsache (Brief) von Monako, im Ascher-Katalog unter der Nummer 2b gelisted, keine Bewertung. Im Katalog "Les entiers postaux de France et de Monaco" von Storch - Françon -Sinais, ist es die Nummer F5 mit einer Bewertung von 20 €. Was mich irritiert, sind die Maße, 122 : 95 im Ascher und 123 : 96 im französischen Katalog, obwohl die Mesungseinheiten in Europa die gleichen sind. Persöhnlich messe ich 123 : 95!
-
1Entier postal (lettre) de 1877, numéro 3 du catalogue Ascher, format b = 138 :79, avec espacement des barres de 18 mm qu'on voit à contrejour comme un filigrane (voir ci-dessous). Ça existe aussi avec un espacement de 24 ou 27 mm. Postal stationary (letter) of 1877, number 3 of the Ascher catalogue, format b = 138:79, with spacing bars of 18 mm which is seen against the light as a watermark (see below). Exists too with spacing bars of 24 or 27 mm. Postganzsache (Brief) von 1877, Nummer 3 des Ascher-Katalogs, Format b = 138 : 79 mm, mit Querstreifen, 18 mm auseinander, die man bei gegenlicht sieht wie ein Wasserzeichen (siehe unten). Existiert auch mit Querstreifen die 24 oder 27 mm auseinander sind. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Nr. 4 a du Catalogue Ascher, format 138 : 79 de 1881 Nr. 4 a of the Ascher Catalogue, format 138: 79 of 1881 Nr. 4a des Ascher-Katalogs, Format 138 : 79 von 1881 ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Entier postal nr. 18 du catalogue Ascher. L'entier avec l'effigie du roi George V à 2 Cents rouge de 1913 était le tarif pour l'étranger. Le même entier à 1 Cent vert était destiné au courrier intérieur. Le format est de 153 x 90 mm. Postal stationery nr. 18 of the Ascher catalogue. The stationery with the effigy of King George V at 2 Cents red of 1913 was the tariff for the foreigner. The same 1 Cent green stationery was intended for domestic mail. The format is 153 x 90 mm. Postganzsache, Nr. 18 des Ascher-Katalogs. Die Ganzsache mit dem Bildnis Königs Georg V zu 2 Cent rot, war der Tarif für das Ausland. Die selbe ganzsache zu 1 Cent grün, war für die Inland-Post vorgesehen? Das Format ist 153 x 90 mm. https://fr.wikipedia.org/wiki/George_V ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Petit ajout d'entiers plus modernes / Little addition of modern stationeries / Kleiner Zusatz modernerer Ganzsachen: Le premier entier est à 4 cents. Sur le deuxième on a imprimé nouvelle valeur 6 cent. Pourquoi? Ils avaient des entiers à 6 cent que voici ci-dessous. Qui aurait une explication? Merci d'avance. The first stationary is at 4 cents. On the second they printed new value 6 cent. Why? They had stationaries at 6 cent which here below. Who would have an explanation? Thank you in advance. Die erste Ganzsache is zu 4 Cent. Auf der zweiten hat man neuer Wert 6 Cent aufgedruckt. Warum? Sie hatten doch Ganzsachen zu 6 Cent, wie hier unten gezeigt. Wer hätte eine Erklärung? Danke im Voraus. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Carte postale pour le jubilé de diamant du règne de la Reine Victoria, 1837 - 1897. C'est le numéro 17 du catalogue Ascher. La carte existe avec trois écarts de mesure différents entre le bord et le timbre. Il existe apparemment une erreur d'impression sans inscriptions. Postcard for Queen Victoria’s Diamond Jubilee, 1837 - 1897. This is number 17 in the Ascher catalogue. The card exists with three different measurement differences between the edge and the stamp. There appears to be a printing error without inscriptions. Postkarte zum Diamant-Jubiläum der Königin Victoria, 1837 - 1897. Das ist die Nummer 17 des Ascher-Katalogs. Die Karte existiert mit drei verschiedenen Meßabweichungen zwischen Rand und Stempel. Offensichtlich liegt ein Druckfehler ohne Beschriftung vor. https://www.thecanadianencyclopedia.ca/fr/article/jubile-de-diamant-de-la-reine-victoria-1897 ------------------------------------------------------------------------------------------------------- Carte postale numéro 18 c (carton jaune) du catalogue Ascher. Que représentent ces bandes au verso de la carte? Postcard number 18 c (yellow carton) from the Ascher catalogue. What do these strips represent on the back of the card? Postkarte Nr. 18 c (gelber Karton) des Ascher-Katalogs. Was bedeuten diese Streifen auf der Rückseite der Karte? ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Carte-réponse du Canada. Je pense qu'il doit s'agir du numéro 12 de 1893 du catalogue Ascher, mais je ne suis pas sûr. Qui aurait plus de précisions? Les images du catalogue sont si petites et floues qu'on ne voit pas toujours bien. Il faudrait refaire ce catalogue, même si ça représente beaucoup de travail. Canada Response Card.I think it must be Ascher catalogue number 12 of 1893, but I’m not sure. Who would have more information? The pictures in the catalog are so small and blurred that you don’t always see well. We would have to redo this catalogue, even if it represents a lot of work. Kanadische Antwortkarte. Ich glaube, es muss die Nummer 12 von 1893 aus dem Ascher-Katalog sein, aber ich bin mir nicht sicher. Wer hätte mehr Details? Die Bilder im Katalog sind so klein und unscharf, dass man nicht immer alles genau sehen kann. Man sollte den Katalog neu erstellen, auch wenn es eine Menge Arbeit bereitet. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Carte postale numéro 2 du catalogue Ascher, quasiment identique au numéro 1, sauf que la 1 a comme imprimeur "Montreal & Ottawa", et la 2 uniquement "Montréal". 5 € en neuf et 20 € ayant voyagé, mais les cotes sont de 1989! Elles ont sûrement augmentées. Postcard number 2 of the Ascher catalogue, almost identical to number 1, except that the 1 has as printer "Montreal & Ottawa", and the 2 only "Montreal". €5 new and €20 travelling, but the odds are from 1989! They have surely increased. Postkarte Nr. 2 des Ascher-Katalogs, fast identisch mit Nr. 1, mit der Ausnahme, daß bei Nr. 1 als Drucker "Montreal & Ottawa" und bei Nr. 2 nur "Montreal" steht. 5 Euro in neu und 20 Euro gereist, aber die Bewertungen sind von 1989! Sie sind sicher gestiegen.
-
1Entier Postal du College Hertford à Oxford de 108 x 60 mm. Je pense qu'il s'agit d'une émission privée? Qui pourrait me dire dans quel catalogue trouver cet entier, ainsi que sa valeur. Merci d'avance. Postal stationery from Hertford College to Oxford 108 x 60 mm. I think it’s a private making? Who could tell me in which catalog to find this stationery, as well as its value. Thank you in advance. Postganzsache vom Hertford college in Oxford von 108 x 60 mm. Ich denke es handelt sich um eine private Ausgabe? Wer könnte mir sagen, in welchem Katalog ich diese Ganzsache finden kann, sowie ihren Wert? Danke im Voraus.
-
1Bonjour Harald, Comment identifier cette carte postale du Queensland, 1 Penny sur chamois, dans le catalogue Ascher? Le n° 1 existe en trois varaintes : How to identify this Queensland postcard, 1 Penny on buff, in the Ascher catalogue. N° 1 exists in three variants : Wie kann man diese Postkarte von Queensland, 1 Penny auf sämisch, im Ascher-Katalog identifizieren? N° 1 gibt es in drei Varianten : a) rouge brique / brick red / ziegelrot : 138-140 mm : 92-95 mm b) orange : 147-150 mm : 95-102 mm c) saumon / salmon / lachsrot : 124 mm : 77 mm Le n° 3, couleur rouge-lila existe également en version a et b. N° 3 in lilac-red colour, also exists in version a and b. N° 3 in lilarot existiert ebenfalls in Version a und b. La carte en ma possession mesure cependant 142 mm : 96 mm. Merci pour votre avis. The card in my possession however measures 142 mm : 96 mm. Thank you for your opinion. Die Karte in meinem Besitz misst jedoch 142 mm : 96 mm. Danke für Ihre Meinungen. Cordialement, Jacques
-
1Pour ces entiers du Danemark, il s'agit des numéros 9 (filigrane II) et 12 (filigrane III) du catalogue Ascher. Ces entiers existent avec trois filigranes différents. For these Danish stationeries, these are issues 9 (watermark II) and 12 (watermark III) of the Ascher catalogue. These stationeries exists with three different watermarks. Was diese dänischen Ganzsachen betrifft, handelt es sich um die Nummern 9 (Wasserzeichen II) und 12 (Wasserzeichen III) des Ascher Katalogs. Diese ganzsachen gibt es mit drei verschiedenen Wasserzeichen. Source image : Catalogue Ascher Pour voir les filigranes, il faut ouvrir le rabat et regarder à contre-jour. To see the watermarks, you have to open the flap and look against the light. Um das Wasserzeichen zu sehen, muß man die Klappe aufmachen, und im Gegenlicht anschauen. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Autre entier postal. Il s'agit d'une carte postale de 1907, représentant le Roi Frédéric VIII, numéro 16 du catalogue Ascher. La plupart des entiers cote plus quand ils on voyagé. Other postal stationary. It is a postcard of 1907, representing King Frederick VIII, number 16 of the Ascher catalogue. Most of the stationaries odds more when they traveled. Andere Ganzsache. Es handelt sich um eine Postkarte von 1907, die den König Friedrich VIII darstellt, Nummer 16 des Ascher Katalogs. Die meisten Ganzsachen werden mehr Bewertet wenn sie gelaufen sind.
-
1Dans le catalogue Ascher, la carte seule de 1893, porte le numéro 20. La carte est cependant double, et la carte du bas a une hauteur de 5 mm en plus. Est-ce que ces cartes n'ont tout simplement pas été séparées, ou ces cartes pour le courrier intérieur faisaient office de carte-réponse? Merci pour vos réponses. In the Ascher catalog, the single card of 1893, bears the number 20. However, the card is double, and the bottom card has a height of 5 mm in addition. Were those cards just not separated, or were those domestic mail cards being used as a response card? Thank you for your answers. Im Ascher-Katalog ist die einzel-Karte unter der Nummer 20 gelisted. Die Karte ist aber doppelt, und die untere misst 5 mm mehr in der Höhe. Wurden diese Karten einfach nicht getrennt, oderwurden sie für den Innedienst als Antwort-Karte benutzt? Danke für Ihre Antworten. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Ajout / Addition / Zusatz Autre belle carte postale du Nicaragua illustrant l'arrivée de Christophe Colomb. La carte est de 1892, numéro 16 du catalogue Ascher et cote environ 5 € en neuf, 20 € ayany voyagé. Another beautiful postcard from Nicaragua illustrating the arrival of Christopher Columbus.The map is from 1892, number 16 of the Ascher catalog and odds about 5 € in nine, 20 € having travelled. Eine andere schöne Postkarte von Nicaragua, die die Ankunft von Christoph Kolumbus darstellt. Die Karte ist von 1892, Nummer 16 des Ascher Katalogs und ist mit ungefähr 5 € postfrisch, und 20 € gelaufen, bewertet.
-
1Entier postal de 1892 du Salvador, n° 15 du catalogue Ascher. Toutes les caractéristiques sont les mêmes que pour le Nicaragua, la partie basse est plus haute de 5 mm. Beaucoup d'émissions d'Amérique du Sud ont été produites par la Hamilton Bank Note Company New York, donc les clichés se ressemblent. Postal stationary of 1892 of El Salvador, no. 15 of the Ascher catalogue. All the features are the same as for Nicaragua, the lower part is 5 mm higher. Many South American emissions have been produced by the Hamilton Bank Note Company New York, so the pictures are similar. Ganzsache von 1892 von Salvador, N° 15 des Ascher-Katalogs. Alle Eigenschaften sind die gleichen wie für Nicaragua, der untere Teil ist 5 mm höher. Die meisten Ausgaben Südamerikas wurden von der Hamilton Bank Note Company New York produziert, deshalb gleichen sich die Bilder. http://wwwphilatelie-truchtersheim.e-monsite.com/album-photos/entiers-postaux/carte-double-du-nicaragua/
-
1Carte de Nouvel an du Paraguay de 1900, n° 4 du catalogue Ascher. Il existe quatre couleur de fond: crème, chamoiq, jaune paille et jaune souffre, mais là il faut être très bon pour différencier les couleurs! 1900 Paraguay New Year’s Card, Ascher Catalogue no. 4. There are four basic colors: cream, chamois, straw yellow and yellow sulfur, but there you have to be very good to differentiate the colors! Paraguay-Neujahrskarte von 1900, N° 4 im Ascher Katalog. Es gibt vier Grundfarben: rahmfarben, sämisch, Strohgelb und Schwefelgelb, aber hier muss man sehr gut sein, um die Farben zu unterscheiden!
-
1Carte-réponse n° 6 de type I, du catalogue Ascher. Il s'agit de la carte n° 2 avec la surcharge Provisorio qui existe en deux types. Le type I existe en trois variantes. Au dos de la carte il est écrit "très rare", mais les deux types ont la même cote. Voici une image pour les différencier. Ascher Type I Response Card No. 6. This is card No. 2 with the Provisorio overprint that exists in two types. Type I exists in three variants. On the back of the card it is written "very rare", but both types have the same rating. Here is an image to differentiate them. Antwortkarte Nr. 6, Typ I des Ascher-Katalogs. Es handelt sich um die Karte Nr. 2 mit dem Aufdruck Provisorio, den es in zwei Typen gibt. Vom Typ I gibt es drei Varianten. Auf der Rückseite der Karte steht "sehr selten", aber beide Typen haben die selbe Bewertung. Hier ein Bild um zu unterscheiden. Source image : catalogue Ascher
-
CINQUANTENAIRE DE LA CONSTITUTION ARGENTINE
1Carte postale d'Argentine du 1er mai 1903, numéro 27 du catalogue Ascher. Au verso, les 29 participants au Congrès de Santa Fee, donc 29 cartes postales différentes! Argentine postcard of May 1st, 1903, Ascher catalogue number 27. On the back, the 29 participants of the Congress of Santa Fee, so 29 different postcards! Argentinische Postkarte vom 1. Mai 1903, Nummer 27 des Ascher-Katalogs. Auf der Rückseite die 29 Teilnehmer des Kongresses von Santa Fee, also 29 verschiedene Postkarten! https://wikimonde.com/article/Constitution_argentine_de_1853 -
1Cet entier de Hambourg me pose un problème. Il s'agit du numéro 8 du catalogue Ascher. On voit bien le filigrane représentant le blason de Hambourg et le gaufrage rond sur le rabat. Cet entier existe cependant en deux types différents (j'essaye de traduire au mieux!). Type I avec rabat sous les rabats de côté et type II avec rabat au-dessus les rabats de côté. À vous de me dire le type, car moi je ne vois pas la différence. Merci d'avance. I have a problem with the stationery of Hamburg. It’s number 8 in the Ascher catalogue. You can see the watermark representing the Hamburg coat of arms and the round embossing on the flap. This stationery exists however in two different types (I try to translate it at best!). Type I with flap under side flaps and type II with flap over side flaps. You tell me the type, because I don’t see the difference. Thank you in advance. Ich habe ein Problem mit dieser Ganzsache von Hamburg. Es ist die Nummer 8 des Ascher-Katalogs. Man sieht das Wasserzeichen, daß das Wappen von Hamburg darstellt gut, sowie den runden Eindruck in der Klappe. Diese Ganzsache gibt es aber in zwei verschiedenen Typen. Typ I mit Unterklappe unterhald der Seitenklappen, Typ II, Unterklappe oberhalb der Seitenklappen. Sagt Ihr mir welcher Typ das ist, denn ich sehe keinen Unterschied. Danke im Voraus.
-
1Mandat postal d'Autriche de 1919, n° 26 du catalogue Ascher. Sa cote est de 10 à 15 € en neuf et de 35 à 40 € ayant voyagé. Ce genre d'entier postal passe souvent inaperçu et on n'y prête guère attention, pourtant, certains de ces entiers valent quelques centaines d'euros! Austrian money order of 1919, no. 26 of the Ascher catalogue. Its coast is from 10 to 15 € in mint and from 35 to 40 € having traveled. This kind of postal stationary often goes unnoticed and little attention is paid to it, yet some of these whole ones are worth a few hundred euros! Postanweisung aus Österreich von 1919, Nr. 26 des Ascher Katalogs. Sein Wert liegt zwischen 10 und 15 € postfrisch, und 35 bis 40 € gelaufen. Diese Art Ganzsachen bleibt oft unbemerkt und man schenkt ihr kaum Beachtung, obwohl einige von ihnen einige hundert Euro wert sind!
-
1Deux entiers postaux du Guatemala, l'un à 3 €, l'autre à 6 €, identiques pour moi, pour le catalogue Ascher aussi (Nr. 8 avec une cote de 2 € en neuf, 5 € ayant voyagé (catalogue de 1988)). Je ne vois pas la différence de prix, à moins que je me trompe, différence légère de couleur? Il s'agit d'un entier postal de "l'Exposition Centrale Américaine" de 1897. Two Guatemala postal stationaries, one for 3 €, the other for 6 €, identical for me, for the Ascher catalog also (Nr. 8 with a rating of 2 € in mint, 5 € having travelled (Catalogue of 1988)). I don’t see the difference in price, unless I’m mistaken, slight difference in color? It is a postal stationary of the "American Central Exhibition" of 1897. Zwei Ganzsachen aus Guatemala, die eine zu 3 €, die andere zu 6 €, für mich identisch, für den Ascher Katalog ebenfalls (Nr. 8, mit einer bewertung von 3 € postfrisch, 5 € gelaufen (Katalog von 1988)). Ich sehe keinen Unterschied, außerdem ich irre wegen des leichten Farbunterscieds? Es ist eine Ganzsache der "Mittelamerikanischen Ausstellung" von 1897.
-
1Très bel entier postal du Salvador de 1893 émis par la Hamilton Bank Note pour le service intérieur. Il s'agit du numéro 20 du catalogue Ascher. Beautiful 1893 El Salvador postal stationary issued by the Hamilton Bank Note for domestic service. It is number 20 of the Ascher catalog. Sehr schöne Ganzsache von 1893 aus Salvador, gedruckt von der Hamilton Bank note für den Innendienst. Es ist die Nummer 20 des Ascher Katalogs.
-
1Entier postal du Portugal de 1898 pour les 500 ans de la conquête de l'Inde. Il s'agit du numéro 35 b du catalogue Ascher. La même carte existe en version a à g et avec valeur faciale à gauche pou la version h. La cote est identique. Postal stationary of Portugal from 1898 for the 500 years of the conquest of India. This is the number 35 b of the Ascher catalogue. The same card exists in version a to g and with face value to the left for version h. The rating is identical. Portugiesische Ganzsache von 1898 für die 500 Jahre der Eroberung Indiens. Das ist Nummer 35b des Ascher-Katalogs. Die gleiche Karte existiert in der Version a bis g und mit Nennwer links in der Version h. a = Egreja de S. Joao b = Egreja di Concelcao Velha (Lisboa) c = Paço Real de Cintra d = Igreja dos Jeronymos e = Janella do Convento do Christo con Thomar f = Porta Lateral dos Jeronymos g = Castelo em Vermelho. Vigamentos sem inscrição
-
1Entier postal de Macao (2 Avos). Il existe des entiers pour Macao et Timor, mais celle-ci est uniquement pour Macao, numéro 7 du catalogue Ascher, émission Vasco de Gama de 1898. Pas de vue côté écriture, mais pourtant il existe 8 vues différentes! Postal stationary of Macau (2 Avos). There are stationeries for Macao and Timor, but this one is only for Macao, number 7 of the Ascher catalog, Vasco de Gama broadcast of 1898. No view on writing side but yet there are 8 different views! Ganzsache von Macao (2 Avos). Es gibt Ganzsachen für Macao und Timor, aber diese gibt es nur für Macao, Nummer 7 des Ascher Katalogs, Ausgabe Vasco de Gama von 1898. Keine Ansicht aus der Schriftseite, dennoch gibt es 8 verschiedene Ansichten! ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Entier numéro 8 du catalogue Ascher, à 3 Avos, avec vue de "TORRE de Ste MARIA de BELEM". Cet entier existe avec 4 vues différentes. Stationary number 8 of the Ascher catalogue, to 3 Avos, with view of "TORRE de Ste MARIA de BELEM". This stationery exists with 4 different views. Ganzsache Numme 8 des Ascher-Katalogs zu 3 Avos, mit Ansicht vom "TORRE de Ste MARIA de BELEM". Diese Ganzsache gibt es mit 4 verschjiedenen Ansichten.
-
1Après le Portugal et Macao, voici un entier postal du Timor de 1898, numéro 1 du catalogue Ascher avec quatre vues différentes. L'entier ne cote pas beaucoup, mais il faut déjà l'avoir! Pas de vue côté écriture, mais il existe avec 8 vues différentes comme pour Macau. After Portugal and Macao, here is a postal stationery of Timor from 1898, number 1 of the Ascher catalog with four different views. The whole one soesn't rate much, but you allalready must to have it! No view on writing side, but he exists with 8 different views so as Macau. Nach Portugal und Macao, ist hier eine ganzsache von Timor, Nummer 1 des Ascher Katalogs, mit vier verschiedenen Ansichten. Die Ganzsache ist nicht hoch bewertet, aber man muß sie erst einmal besitzen! Keine Ansicht auf der Schriftseite, aber es gibt sie mit 8 verschiedenen Ansichten so wie für Macau. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Numéro 2 du catalogue Ascher à 3 Avos, avec côté écriture la vue de "SÉ de LISBÔA". Il existe 4 vues différentes. Number 2 of the Ascher Katalogue to 3 Avos, with view of "SÉ de LISBÔA" on writing side. He exists with 4 different views. Numer 2 des Ascher-Katalogs zu 3 Avos, mit Ansicht der "SÉ de LISBÔA" auf der Schriftseite. Es gibt sie mit 4 verschiedenen Ansichten.
-
1Deux beau entiers (cartes postales) du Salvador. Celle à 1 Centavo est pour le service urbain, celle à 2 Centavos, pour le service intérieur. Ascher les catalogue en 1896 sous les numéros 36 et 37, bien que les dates sur les cartes sont différentes. Pas de fortes cotes, mais il faut d'abord les trouver. Two beautiful stationeries (postcards) of El Salvador. The one with 1 centavo is for urban service, the one with 2 centavos, for domestic service. Ascher catalogs they in 1896 under the numbers 36 and 37, although the dates on the cards are different. Not high odds, but we need to find them first. Zwei schöne Ganzsachen (Postkarten) aus El Salvador. Die zu 1 Centavo ist für den Stadtdienst, die zu 2 Centavos für den Innendienst. Ascher listed sie 1896 unter den Nummern 36 und 37, auch wenn auf den Karten andere Daten stehen. xKeine hohe Bewertung, aber haben muß man sie erst einmal.
-
1Je ne sais pas si cette carte pour colis postaux fait partie des entiers postaux. En tout cas, ce qui est intéressant, est, que le colis a été envoyé de Strasbourg (en recommandé?), le 24 décembre 1915, passe par Bâle le 27 décembre pour arriver le même jour chez Madame Schlumberger à Diablerets dans le Vaud. C'est une livraison de foie gras est contrôlée mais franco de douane. Quand on a un nom et de l'argent tout fonctionne! I don’t know if this parcel card is part of the postal stationery system. In any case, what is interesting, is that the paket was sent about Strasbourg (recommended?), on December 24th, 1915, passes by Basel on December 27th, and arrives on the same day at Madame Schlumberger in Diablerets in the Vaud. It is a shipment of foie gras controlled but free of customs. When you have a name and money everything works! Ich weiß nicht ob diese Postpaketkarte zu den Ganzsachen gehört. Auf jeden Fall, was interessant ist wurde sie in Straßburg (per Einschreiben?), am 24. Dezember 1915 abgeschickt, geht über Basel am 27. Dezember, und kommt bei Frau Schlumberger in Diablerets im Waadt am selben Tag an. Das Paket wurde zwar kontrolliert blieb aber Zollfrei. Wenn man einen Namen und Geld hat, geht alles!
-
1Entier postal de Monaco de 1885, numéro 2 du catalogue Ascher qui existe en trois formats différents, a = 116 : 76, b = 122 : 95, c = 146 : 112. Il s'agit ici du format b, par contre, je ne trouve pas de cotes et ne sais donc pas s'il y a une différence entre les formats. Qui pourrait me renseigner? Merci d'avance. Monaco postal stationary from 1885, number 2 of the Ascher catalogue which exists in three different formats, a = 116 : 76, b = 122 : 95, c = 146 : 112. I’m talking about format b here, but I can’t find any ratings, so I don’t know if there’s a difference between formats. Who could help me? Thank you in advance. Ganzsache von Monaco, Nummer 2 des Ascher-Katalogs, die es in drei verschiedenen Formaten gibt, a = 116 : 76; b = 122 : 95; c = 146 : 112. Es handelt sich hier jedoch um das Format b, aber ich finde keine Bewertungen und weiß daher nicht, ob es einen Unterschied zwischen den Formaten gibt. Wer könnte mir weiterhelfen? Danke im Voraus. http://perso.numericable.fr/epmonaco/
-
1Un peu de colonies françaises! A little bit French colonies! Ein wenig französische Kolonien! Carte-lettre numéro 2 du catalogue Ascher. La cote est modeste, mais cette carte existe avec la date d'impression, est là, la cote est multipliée par 10! Letter card number two in the Ascher catalog.The rating is modest, but this map exists with the printing date, and then, the rating is multiplied by 10! Kartenbrief, Nummer 2 des Ascher Katalogs. Die Bewertung ist mäßig, aber es gibt diese Karte mit Druckdatum, und da ist die Bewertung mal 10 multipliziert!
-
1Entier postal d'Éthiopie ou Abessinie de 1896, numéro 3 du catalogue Ascher. cote environ 15 € en neuf, 35 € ayant voyagé. La cote n'est pas importante, ça reste un très bel entier. Il y a une oblitération de Harar du 30 septembre 1899. Harar, ou Harar Jugol à l'est de l'Éthiopie est souvent qualifiée de quatrième ville sainte de l'islam. Postal stationary from Ethiopia or Abessinia from 1896, number 3 of the Ascher catalogue. Quotation is about 15 € new, 35 € having traveled. The odds are not important, it remains a very beautiful stationery. There is a Harar cancellation dated September 30th, 1899. Harar, or Harar Jugol in eastern Ethiopia, is often called the fourth holy city of Islam. Ganzsache aus Äthiopien oder Abessinien aus dem Jahr 1896, Nummer 3 des Ascher-Katalogs, mit einer Bewertung von ca. 15 Euro neu, 35 Euro gereist. Die Bewertung ist nicht wichtig, es ist dennoch eine sehr schöne Ganzsache. Entwertung von Harar vom 30. September 1899. Harar, oder Harar Jugol im Osten Äthiopiens, wird oft als vierte heilige Stadt des Islam zitiert.
-
AUTRICHE / POST-BEGLEITADRESSE
1Entier postal non répertorié dans le catalogue Ascher, pourquoi? Fiscal? Je ne connais pas le mot technique pour "Post-Begleitadresse", mais je propose "adresse postale d'accompagnement". Si quelqu'un connais la traduction exacte, je suis prêt à apprendre! Cette "carte" part de Seilerstätte-Vienne le 5 juillet 1886 et arrive à Sofia en Bulgarie le 28 juin 1886. Postal stationary not listed in the Ascher catalogue, why? Tax? I don’t know the technical word for "Post-Begleitadresse", but I propose "accompanying postal address". If anyone knows the exact translation, I am ready to learn! This "card" leaves Seilerstätte-Vienna on July 5th, 1886 and arrives in Sofia, Bulgaria on June 28, 1886. Ganzsache, die nicht im Ascher-Katalog gelistet ist, warum? Steuer? Diese Post-Begleitadresse" geht von Seilerstätte-Wien am 5. Juli 1886 fort, und kommt am 28. Juni in Sofia, Bulgarien an. https://www.geschichtewiki.wien.gv.at/Seilerstätte Vous allez me dire stop! C'est impossible! Si, c'est possible, car le 5 juillet du calendrier Grégorien correspond au 23 juin du calendrier Julien. La différence était de 12 jours de mars 1800 à février 1900. Le colis a donc mis 5 jours pour arriver à destination. You are going to tell me stop! It is impossible! Yes, it is possible, because July 5th of the Gregorian calendar corresponds to June 23th of the Julian calendar. The difference was 12 days from March 1800 to February 1900. The package took 5 days to arrive at destination. Sie werden mir sagen, stop! Das ist unmöglich! Doch, es ist möglich, denn der 5. Juli des Gregorianischen Kalenders entspricht dem 23. Juni des Julianischen Kalenders. Die Differenz betrug 12 Tage von März 1800 bis Februar 1900. Das Paket brauchte also 5 Tage, um seinen Bestimmungsort zu erreichen. -
1Joli entier postal du Cap -Vert, qui faisait partie du Portugal jusqu'à son indépendence le 5 juillet 1975. La carte ici présentée est le numéro 3 d du catalogue Ascher, Premier 3 sous I, 2ème 3 sous C, pas de point derrière direcção. Elle cote environ 10 €. Nice postal stationery from Cape Verde, which was part of Portugal until its independence on July 5, 1975. The card presented here is the number 3 d of the Ascher catalog, first 3 under I, 2nd 3 under C, no point behind direcção. It odds about 10 €. Schöne Ganzsache der Kapverdischen Inseln, daß bis zu seiner Unabhängigkeit am 5. Juli 1975, zu Portugal gehörte. Die vorgestellte Karte ist die Nummer 3 d des Ascher-Katalogs, erste 3 unter I, zweite 3 unter C, kein Punkt hinter direcção. Ihe Wert liegt bei ungefähr 10 €.
-
1Carte postale avec réponse payée de l'État indépendant du Congo de 1892, numéro Ascher 13, 5 centimes vert + 10 centimes carmin. Cette carte n'existe qu'en type I (A entier). Les trois autres cartes existent en type II (A endommagé). Pourquoi deux tarif différents pour l'envoi et le retour? Postcard with paid reply from the Independent State of Congo of 1892, number Ascher 13, 5 centimes green + 10 centimes carmine. This card exists only in Type I (Integer A). The other three cards exist in Type II (Damaged A). Why two different rates for shipping and return? Postkarte mit bezahlter Antwort des unabhängigen Staates Kongo von 1892, Ascher Nummer 13, 5 centimes grün + 10 centimes karmin. Diese Karte existiert nur in Typ I (A als Ganzes), die anderen drei Karten existieren in Typ II (A beschädigt). Warum gibt es zwei verschiedene Tarife für Versand und Antwort?
-
1Entiers postaux du Portugal. La valeur faciale est embossée, gauffrée (deux techniques d'impressions permettant d'obtenir des motifs en relief sur du papier, du carton peu épais, ou du tissu. Source Wikipédia) sur les deux entiers, comme vous pourrez le constater sur la troisième image. Postal stationeries of Potugal.The facial value is embossed (printing technic to obtain relief patterns on paper, thin cardboard, or tissue. Wikipedia source) on both stationries, as you can see on the third image. Ganzsachen aus Portugal. Der Nennwert ist eingedruckt (Drucktechnik um Relifes im Papier, dünem Karton oder Gewebe zu erhalten. Quelle Wikipedia) auf beiden Ganzsachen, so wie Sie auf dem dritten Bild feststellen können. Pour le premier entier, il s'agit du numéro 12 type I du catalogue Ascher où le SF est en écriture Antigua. La largeur de 20 à 20 existe en 18 mm et en 18,5 mm, comment mesurer ça? La valeur pourtant diffère énormément! For the first stationery, it is the number 12 type I of the Ascher catalogue where the SF is writing Antigua. The width from 20 to 20 exists in 18 mm and 18.5 mm, how to measure this? The value however differs enormously! Die erste Ganzsache ist die Nummer 12 Typ I des Ascher-Katalogs, wo die SF in Antigua geschrieben ist. Die Breite von 20 bis 20 gibt es in 18 mm und 18,5 mm, wie misst man das? Der Wert ist jedoch sehr unterschiedlich! Pour le deuxième entier, il s'agit du numéro 5 du catalogue Ascher où le SF est écrit en Italique. La valeur d'une carte ayant voyagée est multipliée par 5! For the second stationery, it is the number 5 of the Ascher catalogue where the SF is written in Italics. The value of a card having traveled is multiplied by 5! Für die zweite Ganzsache, handelt es sich um die Nummer 5 des Ascher -Katalogs, wo SF in kursiv geschrieben ist. Der Wert einer gelaufenen Karte ist mal 5 multipliziert! Les entiers et les lettres me passionnent actuellement plus que les timbres! Stationeries and letters passionated me now more than stamps! Ganzsachen und Briefe begeistern mich zur Zeit mehr als Briemarken!
-
1Cette carte-réponse d'Indochine de 1902 a le numéro 2 du catalogue Ascher, du moins je le pense, car c'est très mal expliqué! La cote est très moyenne. This 1902 Indochina reply card has the number 2 of the Ascher catalogue, at least I think so, because it is very poorly explained! The rating is very moderate. Antwort-Karte von Indochina, Nummer 2 des Ascher-Katalogs, zumindest ist es meine Meinung, da es sehr schlecht erklärt ist! Die Bewertung ist mittelmäßig.
-
1Entier postal suisse de 1909 pour l'inauguration du monument commémoratif de la fondation de l'union postale universelle. Il s'agit du numéro 44 du catalogue Ascher. La carte existe aussi en 5 cent. vert, nr. 43. les cotes sont minimes, mais pour les mêmes cartes, 43 a et 44 a, en vélin d'ARCHES, les cotes sont à multiplier par 100. Swiss postal stationery from 1909 for the inauguration of the memorial of the foundation of the Universal Postal Union. It is the number 44 of the Ascher catalogue. The card also exists in 5 cent. green, nr. 43. The ratings are minimal, but for the same cards, 43 a and 44 a, in ARCHES vellum (handmade board), the ratings are to be multiplied by 100. Schweizer Ganzsache von 1909 zur Einweihung des Mahnmals der Stiftung Weltpostverein. Es ist die Nummer 44 des Ascher Katalogs. Die Karte existiert auch in 5 Cent. Grün, Nr. 43. Die Bewertungen sind minimal, aber für die gleichen Karten, 43 a und 44 a, sind die Abmessungen mit Büttenpapier mal 100 zu multiplizieren.
-
1Entier postal du type Sage de 1884, papier vert-bleu sans date au verso,123 x 96 mm, surchargé "Taxe réduite à 0 F 10" (1906) qui porte le numéro J 70 du catalogue "Les entiers postaux de France et de Monaco" de Storch - Françon - Sinais. Cote 5 €. Postal stationary of the Sage type of 1884, blue-green paper with no date on the back,123 x 96 mm, overprinted "Tax reduced to 0 F 10" (1906) which bears the number J 70 of the catalogue "Les entièrs postaux de France et de Monaco" of Storch - Françon - Sinais. Value 5 €. Ganzsache des Typs Sage von 1884, grün-blaues Papier ohne Datum auf der Rückseite,123 x 96 mm, überdruckt "Steuer reduziert auf 0 F 10" (1906), die die Nummer J 70 des Katalogs "Les entiers postaux de France et de Monaco" von Storch - Françon - Sinais trägt. Bewertung, 5 €. Le catalogue Ascher donne cependant quatre types de surcharge. However the Ascher catalogue gives four types of overprints. Der Ascher-Katalog gibt jedoch vier Arten von Aufdrücken an.
-
1Cet entier postal du Bechuanaland n'est pas répertorié dans le catalogue Ascher (tu peux rire Bernard!), mais par contre, il est référencé sous le numéro P 4 du "Ganzsachen-Katalog AFRIKA 2008" émis par le "Berliner Ganzsachen-Sammler-Vereins von 1901 e.V.". Il s'agit d'un entier qui était à l'origine pour la Grande-Bretagne et l'Irlande et qui a été surchargé pour ce protectorat. This postal stationery of Bechuanaland is not listed in the Ascher catalogue (you can laugh Bernard!), but on the other hand, it is referenced under the number P 4 of the "Ganzsachen-Katalog AFRIKA 2008" issued by the "Berliner Ganzsachen-Sammler-Vereins von 1901 e.V.". This stationary was originally for Great Britain and Ireland and was overprinted for this protectorate. Diese Ganzsache ist im Ascher-Katalog nicht gelisted (Du kannst lachen Bernard!), dagegen ist er im P 4 du "Ganzsachen-Katalog AFRIKA 2008" ausgegeben vom "Berliner Ganzsachen-Sammler-Vereins von 1901 e.V." unter der Nummer P 4 gelisted. Es handelt sich um eine Ganzsache für Großbritanien und Irland, die für dieses Protektorat überdruckt wurde. http://www.exponet.info/exhibit.php?exhibit_ID=491&lng=EN Neuf / Mint / Neu : 8 € Voyagé / Travelled / Gelaufen : 20 € Comme indiqué, cet entier destiné à la Grande Bretagne et à l'Irlande fut utilisé surchargé au British Bechuanaland. Dans cette configuration 3 entiers furent utilisés correspondant aux cartes 20, 21 et 14 si les références du catalogue Ascher CD-Rom 2017 sont exact. Ceux ci sont répertoriés sous les n° 2, 3, 4 du British Bechuanaland. Jean-Luc
-
1J'ai un problème avec cette carte-lettre réponse de Turquie. Elle n'est pas répertoriée dans le catalogue Ascher, ni dans le catalogue ISFILA 2005-2006. Pourquoi? Est-ce une carte privée? Quelle valeur lui attribuer? Merci pour vos réponses! I have a problem with this letter-response card from Turkey. It is not listed in the Ascher catalogue or in the ISFILA 2005-2006 catalogue. Why? Is it a private card? What value should it be? Thank you for your answers! Ich habe ein Problem mit diesem Karten-Antwort Brief aus der Türkei. Sie ist weder im Ascher-Katalog noch im ISFILA 2005-2006-Katalog aufgeführt. Warum? Ist es eine private Karte? Welchen Wert kann man ihr zuordnen? Vielen Dank für Ihre Antworten! Harald
-
ENTIER POSTAL DE VICTORIA (AUSTRALIE)
1Entier postal de Victoria, État d'Australie avec comme capitale Melbourne, de 1889, numéro 9du catalogue Ascher. L'entier est britannique, pourtant les inscriptions dans le blason de gauche sont en français (HONNI SOIT QUI MAL Y PENSE - DIEU ET MON DROIT). Cet entier a été surchargé UNIVERSAL POSTAL UNION en rouge 1892 et la valeur faciale de 2 Pence surchargé 1 ½, également en rouge. Postal stationary from Victoria, State of Australia with Melbourne as its capital, of 1889, Ascher catalogue number 9. The stationery is British, yet the inscriptions in the coat of arms on the left are in French (HONNI SOIT QUI MAL Y PENSE - DIEU ET MON DROIT). This integer was overprint UNIVERSAL POSTAL UNION in red in 1892 and the facial value of 2 Pence overprint 1 ½, also in red. Ganzsache aus Victoria, Staat Australiens, mit Melbourne als Hauptstadt, von 1889, Ascher-Katalog Nummer 9. Die Ganzsache ist britisch, doch die Inschriften im Wappen links sind in Französisch (HONNI SOIT QUI MAL Y PENSE - DIEU ET MON DROIT). Diese Ganzsache wurde 1892 in roter Schrift mit UNIVERSAL POSTAL UNION überdruckt und 2 Pence mit 1 ½ überdruckt, auch in roter Farbe. Source image: Bing images