Courrier des Prisonniers de Guerre/Kriegsgefangenenpost/POWs Post

Le courrier des prisonniers de guerre est une collection, ou plutôt une recherche très spéciale et peu de collectionneurs s'y aventurent. Pourtant ce sujet est fort intéressant! Il nous fait revivre l'histoire avec ses côtés pas toujours très beaux. Le courrier est dispensé d'affranchissement.     

Carte vierge.

Pg 

Carte de Kurume (Japon) vers Berlin (Allemagne).

Pg2

Je connais des collectionneurs qui traitent ce sujet, alors n'hésitez pas à agrémenter cette page!

http://www.histoire-et-philatelie.fr/pages/001_france_assujettie/08_militaires_prisonniers_ou_internes.html

  • Prisonniers de guerre / Ceylan

    1 Prisonniers de guerre / Ceylan
    Jean nous présente une belle carte de prisonnier de guerre de Ceylan. Il m'a expliqué que Diyatalawa était un camp de concentration de la guerre des Boers. Alors si je comprends bien, on a transporté les prisonniers d'Afrique du Sud à Ceylan pour être tranquille. Ce courrier en provenance de Ceylan nous fait revenir au temps de la seconde Guerre des Boers ( 1899-1902), les premiers prisonniers furent internés en Afrique du Sud mais devant le nombre croissant ceux çi furent envoyé sur l'île de Sainte- Helene, une île prison devenu célèbre par l'emprisonnement de Napoléon 1er. Malheureusement, celle çi fut vite remplie ( 5000 prisonniers y furent détenus ) et l'Empire britannique dû trouver des solutions. Le choix se porta alors sur Ceylan, où le 9 Août 1900 les premiers prisonniers arrivèrent dans le camp principal de Diyatalawa qui fut crée sur une colline. Le camp était composé de hutte en bois dont les toits en fer étaient recouvert de feuille de cacaoyer afin de préserver l'intérieur des habitats, des fortes chaleur de la journée. Outre ce camp principal, d'autres furent créent, des prisons furent aussi utilisés : Diyatalawa (camp principal) Mont Lavina (camp de convalescence) Ragama (Camp pour les dissidents et irréconciliables) Urugasmanhandiya (camp de prisonniers en liberté conditionnelle) Hambantota (camp de prisonniers en liberté conditionnelle) Nuwara Eliya (Prison des irréconciliables) Welikada (prison à Colombo) Il y eut environ 5 126 internés répartis dans ces camps et prisons. D'autres prisonniers furent également envoyé aux Bermudes, en Inde, on parle même du Canada, de l'Australie et de la Nouvelle-Zélande mais aucunes preuves réelles n'existent pour étayer ces trois dernières destinations. Plus de 26 000 prisonniers de Guerre furent envoyés à l'étranger.  Jean-Luc
  • CARTE DE ZOLOTAYA

    1 CARTE DE ZOLOTAYA
    Cette carte est une carte de prisonnier de guerre. Comme vous pourrez le constater sur le verso, cette carte a été envoyé de Zolotaya Orda, ville d'Ouzbékistan dont la capitale est Tashkent. Zolotaya Orda est aussi le nom que l'on donnait à la Horde d'or de l'empire mongol. Le nom de Zolotaya figure dans le rectangle bleu. L'oblitération de Tashkent est en-bas à droite. Le cachet ovale, je n'arrive pas à le déchiffrer mais pourrait être un cachet ferroviaire. Je dis bien pourrait! Le cachet triangulaire porte le nom de Wien (Vienne). Il pourrait s'agir dun cachet de censure mais nous avons des spécialistes en la matière. La carte postale a comme destination Moravské Ostravy (Mährisch Ostrau / Moravie Ostrava) en Moravie comme son nom l'indique qui faisait en ce temps là, partie de l'Autriche. Vous allez me demander ce que vont faire des "autriciens" en Ouzbékistan?! J'ai fais quelques recherches et j'ai trouvé un lien bien long à lire mais instructif de toute évidence. Je montre l'extrait pour ceux qui n'aiment pa trop lire avant le lien! Je suis sympa par moment. http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/cmr_1252-6576_1997_num_38_1_2488 Une réponse: Der Stempel mit Zolotaya ist eigentlich aus Taschkent   Im ubrigen halte ich die Schrift für Lettisch oder Estlandisch.   mfG   Nigel    
  • D'un camp à l'autre

    2 D'un camp à l'autre
    Carte postale avec carte-réponse du Stalag XX B Marienburg vers le stalag VI D Dortmund. Bizarre la marque de censure en forme d'écusson. Pourquoi la carte est-elle en italien et en allemand? À cause de l'entente? Jean me dit:  Quand au cachets de censure des camps on en trouve de toutes les sortes, avec des abeilles, une clé, un verre, un signe, une tète de cheval,.... toute ces figures au Stalag VI J. Comme dans beaucoup de camp durant la Seconde Guerre Mondiale, beaucoup de cachet et de formes diverses existent. En suivant ces liens, vous découvrirez quelques cachets provenant de Stalag, il y a eu jusqu'à une vingtaine de cachets différents dans certains camps, ne pouvant tous les montrer, j'en ai sélectionné certains. Quelques uns sont plus rares à trouver que d'autre, vous le découvrirez au cours de vos recherches futures. - Stalag VIIIA-Görlitz - Stalag IA-Stablack Ici, nous sommes en présence d'une carte envoyé par Mr DABÉ Maurice, matricule 6137 interné au Stammlager XXB à Marienburg, prisonnier de guerre français, à son frère DABÉ André " à la communauté française du camp" à Dortmund (Stalag VID). Il arrivait souvent que les prisonniers se prêtent entre eux des cartes pour écrire si un venait à en manquer. C'est apparemment ce qu'il s'est passé ici car ces cartes rédigées en Allemand-Italien étaient destinées aux prisonniers de guerre Italien. Comme on peut le voir sur la première carte, la griffe " Nicht M-Stammlager VID" nous indique que le destinataire ne figure pas dans les effectifs du camp principal Stalag VID à Dortmund. Si on regarde de plus près l'adresse du destinataire, il n'y ai fait aucune mention du Stalag VID de Dortmund ce qui est obligatoire pour que le courrier arrive mais juste 'la ville, la rue, le quartier', on peut donc se demander si André est prisonnier, je pense certainement que oui. Le destinataire a surement été tranféré dans un autre camp mais le courrier ici n'a pas suivi car hormis le cachet du Stalag XXB et celui du Stalag VID, il n'y a aucune autre indication de redirection. Sur le second pli qui est une carte-réponse faîte par Mr DABÉ Maurice, matricule 6137 Stalag XXB-Marienburg, à son frère André, il est impossible de déterminer l'adresse de l'expéditeur (Absender) celle ci étant illisible donc entre ces deux courriers, il est impossible de dire dans quel camp se trouve Mr DABÉ André. Jean-Luc Sur le Forum de l'ACTL, Samuel a laissé une réponse et un très bon lien: http://actl.forumgratuit.org/t1174-courrier-entre-les-stalags  Harald ------------------------------------------------------------------------------------------------------- Je vous mets un commentaire de M. Wolfgang Vogt  de l'ArGe Zensurpost en ligne.   Remarques   1. Formulaire   Les cartes de correspondances existaient en de différentes langues. Les plus fréquentes étaient en anglais et français, mais aussi en polonais, flamand, serbe et italien. Il était prévu que chaque nationalité de prisonniers de guerre puisse utiliser sa propre version linguistique. Si ceci n'était pas possible, on utilisait ce qui était disponible. Pour les prisonniers de guerre et leur famille, il était plus important de pouvoir écrire que de suivre le formalisme. Quand on voit la date d'envoi (décembre 1944), on sait qu'il existait une situation de pénurie et que ça ne dérangeait personne en quelle langue était écrit la carte.   2. Cachets de censures des camps La forme des cachets ne fut pas fixée de façon centralisée, la production de ces cachets non-plus. Chaque circonscription militaire et chaque camp était autorisé à générer son propre développement artistique. Sous les 2900 (!) différents types de cachets connus, il existe des formes exceptionnelles, dont je vous en présente quelques-unes.   Il en est de même pour les marques des censeurs. En règle générale ce furent des chiffres. Il incombait au camp de prisonniers de choisir une possibilité de contrôler par la suite, quelle personne a contrôlé le courrier. C'est ainsi que l'on utilisa aussi des symboles. Voici quelques exemples: Depuis 1988 il existe un manuel pour les censures des camps (à voir sur la page web de l'AGZ "www.arge-zensurpost.de", sous le chapitre "Literatur"). Beaucoup de listes sur internet et dans les forums sont issues de ce manuel, la plupart du temps sans indication de source, reconnaissable par la prise en charge des erreurs d'antan.   Wolfgang Vogt Fichier original en allemand: anmerkungen.doc (103.5 Ko)
  • PG en Russie

    1 PG en Russie
    Lettre de prisonnier de guerre en Russie. Cette lettre a été ouverte par la censure militaire de Saint-Petersbourg (voir flèche rouge).  
  • PG en Allemagne

    1 PG en Allemagne
    Carte de prisonniers de guerre du camp d'Ohrdruf, camp annexe de Buchenwald. La carte a été censurée à Langensalza qui fut aussi un camp annexe de Buchenwald. Pourquoi et comment se fait-il que ça n'a pas été censuré dans le camp même?  
  • Ancien PG- Travailleurs libres

    1 Ancien PG- Travailleurs libres
    À la fin de 1944, alors que la France est presque entièrement libérée par les Alliés, environ deux millions de Français se trouvent encore en Allemagne et la plupart travaille plus ou moins pour le Reich. Parmi eux, on dénombre un million de prisonniers de guerre. Une seconde catégorie de 200 000 hommes est formée des anciens prisonniers de guerre qui ont choisi le statut de « travailleur libre », soumis aux lois nazies. Ils ne sont alors plus protégés par les conventions internationales. Lettre expédié de Lambersart dans le Nord à destination de "Böhlitz-Ehrenberg" en date du 28/08/1944, au tarif du 1er Février 1942 de la lettre 1er échelon à destination de l'étranger. Bande de censure de la commission de Frankfurt/Main Ce genre de courrier est paraît il rare, mais je n'en ai pas la moindre idée. Je l'ai trouvé en rangeant des lettres ce matin. Auriez-vous plus d'info sur le sujet ? Quelques liens : STO Instructions pour les PG Vente Decampe Réponse de Jean: Bonjour à tous, En ce qui concerne le Tarif France vers la Reich, il faut savoir qu'il a été modifié le 25.08.44 suite au Congres de Vienne de 1942. Voir un extrait du JO du Reich N° 83 du 25.08.1944 page363 §277  - lettre jusqu'à 20g = 3.50 ff  -  Carte postale 1.80 ff Voir un article dans le catalogue Maury page 647.   En général le courrier des STO n'est pas rare surtout les plis avec le cachet de passage à l'ABP ( Ae dont il existe plus de 30 types différents voir les encoches du cadre). Les lettres du mois d'aout sont serte plus rares car le service postal ne fonctionne plus correctement et au mois de septembre (12.09) il est totalement interrompu. Le seul moyen de communication sont les Formules de la Croix Rouge Jean Et encore un petit mot d'Ivan en manque de temps car pris par son travail: En bref, sans entrer dans des considérations sur le tarif postal, je considère que la lettre soumise par Jean-Luc n'est pas rare. En effet, il y avait une pléthore de travailleurs français en Allemagne en 1944. En revanche, ce qui est plus rare, ce sont les courriers des travailleurs français volontaires, c'est-à-dire avant juin 1942. Je cherche d'ailleurs désespérément ce genre de plis. Ivan
  • MINISTERE DES PRISONNIERS DE GUERRE

    1 MINISTERE DES PRISONNIERS DE GUERRE
    J'ai volontairement mis cet article dans la rubrique "courrier des prisonniers de guerre", même si ce n'est pas le cas, uniquement parce que je ne savais pas où le mettre. Voici cette fameuse lettre de Châlons-sur-Marne (actuellement Châlons en Champagne) du 31 octobre 1945 avec "griffe linéaire" Chalons'S/-Marne et le cachet Ministère Prisonniers de Guerre Déportés .... (le dernier mot est illisible, Alliés?) pour le Maire de Strasbourg. L'un d'entre vous a peut-être le cachet entier qui est lisible? R-2194 = recommandé? Que signifie OP/2 au crayon en-haut à gauche et le chiffre 4 en-bas à droite? Merci d'avance. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Réponse de Monsieur Melot: Bonjour Harald, Au lendemain de la guerre, il y a pénurie d'étiquettes de recommandation. Il n'est pas rare de trouver des lettres avec la mention manuscrite «R ....». Pour ce qui est de la mention qui figure au dessus, c'est «OPR», abréviation d'Objet à Prix Réduit. En langage postal cela désigne les envois de types factures, imprimés, etc. qui bénéficient d'un tarif réduit. La taxe de recommandation des OPR est inférieure à celle des lettres. Quant au «4», je pense qu'il s'agit d'un numéro d'ordre apposé par le bureau distributeur. Bien amicalement,     Michel MELOT Ancien Rédacteur en Chef et Directeur Délégué de Timbropresse sas
  • Correspondances des prisonniers de guerre de Moscou pour Mettmann

    1 Correspondances des prisonniers de guerre de Moscou pour Mettmann
    Entier postal utilisé comme correspondance des prisonniers de guerre. La carte a été rédigée le 14.12 1915 si je comprends bien ce qui est écrit au verso et postée à Moscou le 18 décembre 1915 à destination de Mettmann en Allemagne. Je n'arrive pas à déchiffrer le lieu près de la date. Tout au bas du verso il y a deux noms de villages, Danilowika et Zaboria dont je ne trouve aucune indication sur Internet. Au recto un cachet pas bien frappé ou altéré à cause des années avec un numéro 86, numéro de camp? Merci pour toute information. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Salut Harald,   Le lieu à côté de la date? J'ai l'impression que c'est Twer (orthographe allemande, ce qui est normal - en français on orthographie Tver), ville russe à quelque 160-170 km de Moscou et qui fut longtemps sa rivale au Moyen-Age. Wikipedia confirme tout cela, que j'avais appris sur place il y a 3 ans.   Quant à Zaboria, Google donne bien plusieurs liens pour "Zaboria ru" (ou Zaboria Russie), mais je n'en ai rien tiré (je n'ai pas beaucoup cherché, à vrai dire...). Rien non plus pour Zagoria ni Zadoria (en fait beaucoup de liens sans utilité). Ni pour Danilowika (y compris avec un v), ni pour Danilovska...   Pour le peu de Kurrentschrift que j'arrive à déchiffrer (à force...), il me semble que notre prisonnier écrit en bas de page: "Also statt Danilowika, schreibe jetzt Zaboria": ce serait donc un nom nouveau à l'époque.   Bonne journée   Bernard
  • STALAG III D

    1 STALAG III D
    Courrier de prisonnier du Stalag III D pour Marly-le-Roi près de Versailles du 3 juillet 1942. Le numéro 83 est peut-être celui du censeur? Le Stalag III D dépendait du Wehrkreis III ( Troisième région militaire ) ainsi que les stalags III A - III B -  III C Le Stalag III D ( Berlin ) était situé en banlieue au sud de la ville de Berlin tandis que le commandement se trouvait dans le coeur de Berlin même. En fait ce camp était divisé en deux " Unterlager " Un à Lichterfeld et l'autre à Falkensee. Il comptait au 15 Juin 1943 environ 17.743 prisonniers de guerre d'après des renseignements fournis à la Direction des Services des Prisonniers de guerre à Lyon par l'Ambassadeur SCAPINI, alors que le CICR ( Comité International de la Croix Rouge ) en dénombrait 17.607 au 5 Octobre 1943. Un des prêtres qui officiait  au Stalag  était l'Abbé Canu. Un très grand nombre des prisonniers de ce camp était affecté à des Kommandos agricoles. source: http://www.geneanet.org/forum/?topic=405458
  • OFFICIAL PoW-MAIL

    1 OFFICIAL PoW-MAIL
    Lettre officielle pour prisonniers de guerre. Je pense que c'est après la deuxième Guerre Mondiale car ça passe par le département de guerre de l'U.S. Army. On peut lire NIEDERRODEN sur le cachet mais pas de date. Est-ce que c'est le fameux camp disciplinaire de Niederroden en Hesse qui a été créé le 21 avril 1938? La lettre est adressée pour Landau an der Isar en Bavière. Au verso de la lettre je n'arrive pas à tout déchiffrer. Les lettres des prisonnier de guerre n'étaient pas censurées? Official ltter for war prisoners. I think it is after the World War because that passes by the department of the U.S. Army. We can read NIEDERRODEN on the stamp but no date. It is the famous disciplinary camp of Niederroden in Hesse who was created on April 21st, 1938? The letter is sent to Landau an der Isar in Bavaria. On the back of the letter I do not to decipher everything. The letters of the prisoners of war were not censored? Offizieller Brief für Kriegsgefangene. Ich denke, es ist nach dem zweiten Weltkrieg, da es durch das Kriegsdepartement der U.S. Army geht. Zwar kann man NIEDERRODEN auf dem Stempel lesen, aber kein Datum. Handelt es sich um das berühmte disziplinarische Lager von Niederroden in Hessen, das am 21. April 1938 geschaffen wurde? Der Brief ist nach Landau an der Isar geschickt worden. Auf der Rückseite gelingt es mir nicht alles zu entziffern. Wurden Briefe fûr Kriegsgefangene nicht zensiert?    
  • LETTRE DE BOMBAY POUR SIENNE / ITALIE

    1 LETTRE DE BOMBAY POUR SIENNE / ITALIE
    Lettre en poste aérienne du Lieutenant Joly (Tenente = Lieutenant / Domenico est-t-il satisfait de la traduction?) du 15 décembre 1943 du camp de prisonniers de guerre de Bombay pour Sienne en Italie avec cachet d'arrivée de Sienne du 3 mars 1944. Que font les italiens en Inde? La lettre est affranchie de 8 Annas, port pour la poste aérienne car le courrier normal des prisonniers de guerre était gratuit je pense. La lettre a été censurée deux fois, la première fois directement au camp? la deuxième fois en Allemagne. Air letter in office of Lieutenant Joly (Tenente = Lieutenant / is Domenico satisfied by the translation?) of December 15th, 1943 of the war prison camp of Bombay for Siena in Italy with stamp of arrival of Siena of March 3rd, 1944. What make Italian in India? The letter is freed from 8 Annas, port for the airmail because the first class mail of the war prisoners was free I think. The letter was censored two times, the first time directly to the camp? The second time in Germany. Luftpostbrief des Leutnants Jolys (Tenente = Leutnant / ist Domenico mit der Übersetzung zufrieden?) vom 15. Dezember 1943 des Kriegsgefangenenlagers von Bombay für Siena in Italien mit Ankunftsstempel von Siena vom 3. März 1944. Was machen italiener in Indien? Der Brief ist mit 8 Anna, für die Luftpost frankiert, weil die normale Post der Kriegsgefangenen kostenlos war, denke ich. Der Brief wurde zwei Mal zensiert, das erste Mal direkt im Lager? Das zweite Mal in Deutschland. --------------------------------------------------------------------------------------- Réponse de Monsieur Sperber / Response of Mister Sperber / Antwort von Herrn Sperber / http://www.fg-indien.de/index.html  Lieber Herr Zierock, ein sehr interessanter Beleg. Italienische Kriegsgefangene in Indien gab es viele im 2. Weltkrieg (Gefangene vom Kriegsschauplatz in Nordafrika). Camp 28 war bei Yol (Nordindien). Entwertung mit dem Zensurstempel für Kriegsgefangenenpost in Bombay (DHP) als Tarnstempel. 8 Annas war der Luftpostzuschlag – galt für KGF-, Interniertenpost und auch für Feldpost (siehe den zuletzt gezeigten Brief). Zensurbehandlung in Deutschland ·         Auslandsbriefprüfstelle München (Buchstabe d, Verschluss seitlich, 3 Rechteckstempel mit Prüfernummern) ·         Auslandsbriefprüfstelle Wien (Durchlaufstempel „Ag“) Die Prüfung auf Geheimschriften („chemische Zensur“) und die Auslöschungen von Text dürften wohl in München erfolgt sein. Ich habe einen entsprechenden Brief aus dem gleichen Zeitraum, auch mit Zensurmerkmalen aus München und Wien, also eine für mich interessante Beobachtung. Literatur: David Trapnell: The Postal History of POW Camps in India in WW2…, India Study Circle, 2016 (hat auch die Bibliothek der FGI) Horst Landsmann: Die Zensur von Zivilpost in Deutschland im 2. Weltkrieg, 2008 ---------------------------------- Dear Mr. Zierock, a very interesting voucher. There were Italian prisoners of war in India many in the 2nd world war (prisoners of the scene of battle in North Africa). Camp 28 was withYol (north India). Depreciation with the censorship stamp for war prisoner post in Bombay (DHP) as a camouflage stamp. 8 Annas was the airmail surcharge - it are applied) for Pow's-, interned post and also for army postal service (see the letter shown finally). Censorship treatment in Germany · Letter going abroad test place of Munich (letter d, fastener laterally, 3 rectangle stamps with examiner's numbers) · Letter going abroad test place of Vienna (run stamp "Ag") The test on codes (" chemical censorship ") and the cancellations of text might probably have taken place in Munich. I have an appropriate letter from the same period, also with censorship characteristic features from Munich and Vienna, also an observation interesting for me. Literature: David Trapnell: The Postal History of camps POW in India in WW2 …, India Study Circle, in 2016 (also has the library of the FGI Horst Landsmann: the censorship of civilian post in Germany in the 2nd world war, in 2008 ---------------------------------------------- Cher monsieur Zierock, un document très intéressant. Il y avait les prisonniers de guerre italiens en Inde, beaucoup pendant la 2ème Guerre mondiale (des prisonniers des batailles des opérations en Afrique du Nord). Le camp 28 était à Yol (Inde du nord). Dépréciation avec le cachet de censure pour la poste de prisonnier de guerre à Bombay (DHP) comme cachet de camouflage. 8 Annas était le supplément de poste aérienne - il était valable pour les prisonniers de guerre en poste isolée et pour la poste militaire (cf. la lettre montrée finalement). Traitement de censure en Allemagne · Auslandsbriefprüfstelle Munich (la lettre d, la fermeture latéralement, 3 cachets  rectangulaires avec des numéros de contrôleur) · Auslandsbriefprüfstelle Vienne (le cachet de déroulement "Ag") L'examen sur des cryptographies ("la censure chimique") et les effacements du texte pourraient peut-être avoir résulté à Munich. J'ai une lettre correspondante de la même période, aussi avec des signes de censure de Munich et Vienne, donc une observation intéressante pour moi. Littérature : David Trapnell : The Postal History of des camps POW dans India dans WW2…, India Study Circle, en 2016 ( aussi dans la bibliothèque le FGI) Horst Landsmann : la censure de la poste civile en Allemagne pendant la 2ème Guerre mondiale, en 2008. Mit freundlichen Grüßen / With kind regards / Avec mes meilleures salutations Christian Sperber --------------------------------------------------- Réponse de Jean / Response of Jean / Antwort von Jean: Salut Harald,   bien que les PG ne rentre pas dans mon thème de collection, j'ai quand même quelques documents.   Les miens sont avant la capitulation des italiens (03 septembre 1943), donc en plus de la censure de l'Inde Britannique ont trouve sur les documents celle de l'Italie ici  le " I " (1 chiffre romain)  de l'Office de Censure pour le courrier extérieur dont le siège est à Rome.   1 Carte du camp Nr 25 pour Rome, écrite le 20 mai 1942 et reçue le 01 aout. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------   Hello Harald, Although the Pow's do not go into my theme of collection, I have all the same some documents. Mine are before the surrender of Italian (in September 03rd, 1943), thus besides the censorship of British India have finds on documents that of Italy here "I" ( 1 Roman numeral) of the Service of Censorship for the outside mail whose head office is in Rome. 1 Card(Map) of the camp Nr 25 for Rome, written on May 20th, 1942 and received on August 01st. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------   Hallo Harald, Obwohl Kriegsgefangenenpost nicht in mein Sammlthema gehören, habe ich, dennoch einige Dokumente. Die meinen sind vor der Kapitulation Italiens (am 03. September 1943), also zusätzlich zur Zensur britisch Indiens, findet man auf den Papieren von Italien hier "I" ( 1 römische Zahl) des Zensurbüros für die Post ins Ausland, deren Sitz in Rom ist. 1 Karte des Lagers Nr 25 für Rom, das am 20. Mai 1942 geschrieben ist und am 01 aout empfangen wurde.   2 Carte spéciale de la Croix Rouge Italienne pour la correspondance des PG.     Oblitérée à Rome le 19 juin 1943 pour un capitaine du camp Nr 26.     Document certes moins courant que ceux venant des camps. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 2 Special card of the Italian Red Cross for the correspondence of the Pow. Franked in Rome on June 19th, 1943 for a captain of the camp Nr 26. Document certainly less common than those coming from camps. -------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2 Besondere Karte des italienischen Roten Kreuzes für den Briefwechsel eines Kriegsgefangennen. In Rom am 19. Juni 1943 für einen Kapitän des Lagers Nr 26 abgestempelt. Ein sicher weniger übliches Dokument, als diejenigen aus den Lagern.       3 Pour terminer je présente un autre document, déplié il mesure 170 x 350 mm!    Il provient du camp d'internement Parole Centre Purandhar.    Ça doit être un interné civil allemand, écrit en allemand le 01 décembre 1945 pour Genève.    Demande de renseignements sur ses parents.    L'affranchissement est annulé par un cachet de censure " INDIA CENSORSHIP / E"    le E est utilisé à Dehra Dun, pas de date connue.    DHN/8 est utilisé de mars 1942 à novembre 1946 avec le Nr 1 à 11.    DHN/5 avec les même date que le DHN/8 et le Nr 1 à 7. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3 to the end I present another document, unfolded it measures 170 x 350 mm! He results from the internment camp Word Centers Purandhar. He has to be a German civil internee, written in German on December 01st, 1945 for Geneva. Inquiry on his parents. The postage is cancelled by a stamp of censorship " INDIA CENSORSHIP / E " E is used to Dehra Dun, no known date. DHN / 8 is used from March, 1942 till November, 1946 with Nr 1 - 11. DHN / 5 with the same date as DHN / 8 and Nr 1 - 7 ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3, Um zu enden, stelle ich ein anderes Dokument vor, aufgefaltet mißt s 170 x 350 mm! Es kommt aus dem Internierungslager Parole Center Purandhar. Es muß ein internierter deutscher Zivilist sein, geschrieben in deutscher Sprache am 01. Dezember 1945 für Genf. Anfrage an seine Eltern. Die Befreiung ist von einem Zensurstempel abgeschlagen " INDIA CENSORSHIP / E " E, kein bekannter Zeitpunkt(Datum) ist in Dehra Dun benutzt. DHN / 8 ist vom März 1942 bis November 1946 mit Nr 1 bis 11 benutzt. DHN / 5 mit derselbe Zeitpunkt wie DHN / 8 und Nr 1 bis 7.     Jean  
  • QUEL CAMP DE PRISONNIERS?

    1 QUEL CAMP DE PRISONNIERS?
            Qui pourrait me dire de quel camp il s'agit? Merci d'avance. Who could tell me which camp it is? Thank you in advance. Wer könnte mir sagen, um welches Lager es sich handelt? Danke im Voraus. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- Réponses de Jean Specht et Bernd Lepach / Responses / Antworten Voir Marugame. Look Marugame. Siehe Marugame.   Liste des camps de prisonniers de guerre allemands au Japon - 葉書 ... cartespostales.kitakama-france.com/index.php?PG...au_Japon Bonne soirée.   Jean ------------------------------------------------------------------------------------------------------- Lieber Harald, leider kann ich nicht alles lesen, da ich die Belege nicht vergrößern kann. So möchte ich dir zu den beiden Karten folgendes schreiben. unfortunately, I cannot read everything, because I cannot increase the vouchers. So I would like to write to you to both following cards. Malheureusement, je ne peux pas tout lire, puisque je ne peux pas agrandir les documents. Ainsi je voudrais t'écrire au sujet des deux cartes la chose suivante. Beide Karten haben also Bezug zum Japanischen Kriegsgefangenen-Lager Marugame. Das Lager wurde am 16.11.1914 eröffnet. Es beherbergte 324 Mann. Am 06., 07. und 09. April 1917 wurden die Gefangenen von Marugame nach dem Lager Bando überführt. Both cards have relation to the Japanese prisoner's of war camp Marugame. The camp was opened on 16.11.1914. It accommodated 324 mens. In 06., 07th and 09th April, 1917 the prisoners were transferred by Marugame after the camp Bando. Les deux cartes ont rapport au camp de prisonniers de guerre japonais Marugame. Le camp a été ouvert le 16.11.1914. Il hébergeait 324 hommes. Le 06, le 07 et le 09 avril 1917 les prisonniers étaient transférés de Marugame au camp de Bando. Das zuständige Postamt des Lagers war Marugame. Der Eingangsbeleg ist vom 3.9.1916 als Ankunftsstempel. Der dreieckige Stempel ist der Lager-Zensur-Stempel. Den Empfänger kann ich nicht lesen, hier kannst du aber über die einzelnen Inhaftierten alles erfahren (siehe Kurzbiografien): The responsible post office of the camp was Marugame. The input voucher is from the 3.9.1916 as an arrival stamp. The triangular stamp is the camp censorship stamp. I cannot read the receiver, however, here you can find out about the separate arrested everything (see short biographies): Le bureau de poste compétent du camp était Marugame. Le document d'entrée est du 3.9.1916 comme cachet d'arrivée. Le cachet triangulaire est le cachet de censure du camp. Je ne peux pas lire le récepteur, cependant ici tu peux tout apprendre sur les prisonniers (cf. des biographies brèves) : http://www.tsingtau.info/index.html?quellen/tliteratur.htm SANGLIER Wilhelm Bischweiler, Kreis Haguenau, Bezirk Unterelsaß bei Mobilmachung (01. 08. 1914) Seesoldat in der 2. Kompanie des III. Seebataillons ab 11. 1914 gefangen im Lager Marugame (Gef.-Nr. 2072, Heimatort: Bischweiler), 08. 04. 1917 verlegt ins Lager Bando (Heimatanschrift Bischweiler, Krämerstr. 67) (?) sp¨¨ater im Lager Narashimo. 07. 1919 vorzeitig nach Frankreich entlassen   Die Karte nach Deutschland trägt den Stempel „Kriegsgefangenen-Sendung“ (französisch) und den Postleitstempel „nach Deutschland“, den dreieckigen Lagerzensurstempel und links, ganz schwach, müßte der Furyoyubin-Stempel sein = Kgf. Post in japanisch. The card to Germany carries the stamp "prisoner's of war post" (in French) and the post leading stamp " to Germany ", the triangular camp censorship stamp and on the left, completely weakly, must be the Furyoyubin stamp =  Prisoner's of war Post in Japanese. La carte pour l'Allemagne porte le cachet la "courrier de prisonnier de guerre" (français) et le cachet directionel "pour l'Allemagne", le cachet de censure triangulaire du camp et à gauche, frappé faiblement, doit être le cachet de Furyoyubin  = Courrier de prisonniers de guerre en japonais. Natürlich kannst du das auf deine Website hochladen, auch in meinem Namen.  Viele Grüße aus Leipzig, Bernd  -------------------------------------------------------------------------------------------------------- Bonjour Harald,   Les PG de Marugames ont été transférés au camp de Bando. je te présente une carte à vue en partie pré-imprimée (?) "Beste Wünsche zu Weihnachten und Neujahr" du camp de Bando envoyée par un PG allemand. Carte écrite le 23 octobre 1917 .   The Pow's of Marugames was transferred to the camp of Bando. I present you a card at sight partially pre-printed (?) " Beste Wünsche zu Weihnachten und Neujahr " by the camp of Bando sent by a German Pow. Card written on October 23rd, 1917.   Die Kgf. von Marugames wurden in das Lager von Bando umgesiedelt. Ich stelle dir eine Ansichtskarte, teilweise vorgedruckt (?) " Beste Wünsche zu Weihnachten und Neujahr " von einem deutschen Kgf. gesandt vom Lager Bando. Die Karte wurde am 23. Oktober 1917 geschrieben.   Jean    
  • CARTE REPONSE ???

    1 CARTE REPONSE ???
    Carte du 3 mai 1947 de Berlin pour Moscou pour un prisonnier de guerre. La carte me semble bizarre. J'ai l'impression qu'il manque une partie. Est-ce qu'il s'agit de la partie réponse? Qui aurait une réponse? Card of May 3rd, 1947 of Berlin for Moscow for a prisoner of war. The card seems to me strange. I have the impression that a part is missing. Is it about the answer part? Who would have an answer? Karte vom 3. Mai 1947 von Berlin nach Moskau für einen Kriegsgefangenen. Die Karte erscheint mir seltsam. Ich habe den Eindruck, daß ein Teil fehlt. Handelt es sich um den Antwort Teil? Wer hätte eine Antwort?
  • LES TIMBRES DES CAMPS DE PRISONNIERS

    1 LES TIMBRES DES CAMPS DE PRISONNIERS
    Voici quelques timbres de camps de prisonniers. Here are some stamps of prisoners camps. Hier sind einige Marken von Gefangenenlagern. Ruhleben où les prisonniers britanniques ont eu l'otorisation d'organiser la poste intérieure de camp jusqu'au 3 avril 1916. Litzmannstadt, Ratisbonne, Hassendorf, puis trois camps de Lithuanie, Meerbeck, Montgomery et Seedorf. Un passé peu glorieux, mais on ne peut effacer l'histoire! Ruhleben where the british prisoners had the otorisation to organize the internal post ofice of camp until April 3rd, 1916. Litzmannstadt, Regensburg, Hassendorf, then three camps of Lithuania, Meerbeck, Montgomery and Seedorf. A little glorious past, but we cannot erase the history! Ruhleben, wo die britischen Gefangenen die Erlaubnis hatten die Lagerbinenpost bis zum 3. April 1916 zu organisieren. Litzmannstadt, Regensburg, Hassendorf, an drei Gefangenenlager aus Litauen, Meerbeck, Montgomery und Seedorf. Eine wenig rühmliche Vergangenheit, aber man kann die Geschichte nicht löschen!  
  • LETTRE DU STALAG II D

    1 LETTRE DU STALAG II D
    Lettre du Stalag II D du 23 décembre 1940 pour Degagnac dans le Lot, avec cachet d'arrivée du 24 janvier 1941. Le Stalag II D est situé près de Stargard Szczecinski à 30 km de Szczecin actuellement en Pologne. Son nom allemand est Stettin. Il est triste de posséder et de lire de telles lettres, car tout ça, n'aurait jamais dû arriver. Letter from Stalag II D of December 23th, 1940 for Degagnac in the Lot France), with arrival stamp of January 24th, 1941. Stalag II D is located near Stargard Szczecinski 30 km from Szczecin currently in Poland. His German name is Stettin. It is sad to have and to read such letters, because all this should never have happened. Brief des Stalag's II D vom 23. Dezember 1940 für Degagnac im Lot (Frankreich), mit Ankunftsstempel vom 24. Januar 1941. Der Stalag II D ist nahe Stargard Szczecinski 30 Km von Szczecin, gegenwärtig im Polen. Sein deutscher Name ist Stettin. Es ist traurig einen solchen Brief zu besitzen und zu lesen, weil all das, niemals hätte stattfinden dürfen.

Créer un site internet avec e-monsite - Signaler un contenu illicite sur ce site