LETTRE DE HOUNSLOW RETOURNEE A L'EXPEDITEUR
Lettre par avion obl. Hounslow (MIDDX) affr à 15 Pence. Cachet linéaire sur les TP : POSTAGE REFUNDET. (remboursement des frais de Poste Aérienne(?).Voir papillon de la poste glissé dans l'enveloppe.
Letter by air cancelled Hounslow (MIDDX) franked 15 Pence. Linear stamp on stamps: POSTAGE REFUNDET. (Reimbursement of expenses of Airmail (?). See note of the post office slid in the envelope.
Luftpostbrief gestempelt Hounslow (MIDDX) frankiert zu 15 Pence. Linearstempel auf den Briefmarken: POSTAGE REFUNDET. (Unkostenerstattung von Luftpost (?). Siehe Anmerkung der Post im Umschlag.
"The enclosed letter is returned on instructions from the censor. The full postage cannot be refunded as the Post Office was rendered Service paid for so far as has been possible. Air Mail service was not however, and the difference between the cost of ordinary postage and Air transit is returned herewith. Postage stamps are enclosed."
"La lettre ci-jointe est retournée sur les instructions du censeur. L'affranchissement complet ne peut pas être remboursé. Le service aérien n'étant pas necessaire, la différence entre l'affranchissement ordinaire et le transit aérien est rendu ci-joint. Les timbres postes sont inclus"
"Der beiliegende Brief wird auf Anweisung des Zensors zurückgesandt. Das volle Porto kann nicht zurückerstattet werden. Luftpost-Dienst war nicht nötig, und der Unterschied zwischen den Kosten des gewöhnlichen Portos, und Luftfahrt wird hiermit zurückerstattet. Briefmarken sind anbei."
On a le papillon avec impression verte PC 23 du type C (il existe15 types différents). Retour à l'expéditeur, la raison est incluse dans l'enveloppe. Il est collé au dessus de l'adresse: " Monte Estoril - Portugal". A gauche la bande de fermeture prédécoupée du censeur 2243 de Londres. Bande 1A1, en haut à gauche les mentions de l'imprimeur.
We have the note with green impression PC 23 of the type C (it exists 15 different types). Return to sender, the reason is included in the envelope. It is stuck above the address; " Monte - Estoril - Portugal". To the left the precut strip of closure of the censor 2243 of London. Strip 1A1, above on the left the mentions of the printer.
Anmerkung mit grünem Aufdruck PC 23 des Typs C (es existieren 15 unterschiedliche Typen). Rückkehr zum Absender, der Grund ist im Umschlag eingeschloßen. Er ist über der Adresse " Monte - Estoril - Portugal " aufgeklebt. Links der vorgeschnittene Streifen des Zensors 2243 von London. Streifen 1A1 oben links mit erwähnung des Druckers.
A l'intérieur on trouve deux feuilles, une pour Mme C de Figueredo (adresse) et une autre a transmettre. Comme les adresses de liaison sont interdite en temps de guerre le censeur a intercepté ce courrier qui est ensuite retourné a l'expéditeur.
Inside we find two sheets, one for Mrs C de Figuero (address) and the other one has to pass to transmit. As the address of connection are forbidden in wartime the head censor intercepted this mail which then returned to the sender.
Innen befinden sich zwei Seiten, eine für Frau C de Figuero (Adresse) und eine weitere zum weiterleiten. Da die Verbindungsadressen in der Kriegszeit verboten waren, hat der Zensor die Post abgefangen, und dann zum Absender zurückgeschickt.
De ce fait le papillon type PC 85.
Of this fact the note type PC 85.
Auf Grund dieser Tatsache die Anmerkung des Typs PC 85.
Roughly, this note PC 85 says what says the note of the post office, what it is in wartime forbidden to send mail to pass on and that messages had not to exceed 25 words.
En gros, ce papillon PC 85 dit ce que dit le papillon de la poste, qu'il est interdit en temps de guerre d'envoyer du courrier à transmettre et que les messages ne devaient pas dépasser les 25 mots.
In großen sagt die Anmerkung PC 85 das, was die Anmerkung der Post sagt, daß es in Kriegszeiten verboten ist, Post weiter zu leiten und das die Nachrichten die 25 Wörter nicht überschreiten sollten.
Jean
-
- GB 1
- Commentaires (0)