CENSURES DU TOGO

Bonjour Harald,

je pense que je n'ai pas encore présenté les censures du Togo.

Étant donné qu'il n'y  a qu'une seule commission, il n'y a pas grand chose en cachets. Donc en montrant deux enveloppes, on voit ce qu'il y a comme cachets.

I think that I have not presented the censorship of Togo yet.
Given that there is only a single commission, there is not much in stamps. Thus by showing two envelopes, we see what there is for stamps.

 

Ich denke, daß ich noch keine Zensuren des Togos vorgestellt habe.
In Anbetracht der Tatsache, dass es nur eine einzige Kommission gibt, gibt es nicht viel an Stempeln. Also wenn ich zwei Briefe zeige, sieht man was es an Stempeln gibt.

 

D'abord je montre une carte parue dans "Timbres-magazine de septembre 2007".

At first I show an appeared card(map) in " Timbres-magazine of September, 2007 ".

Als erstes zeige ich eine Karte die im "Timbres-magazine von September 2007 erschien".

 

Togo 0

 

Puis je montre deux lettres en poste aérienne vers la Suisse, elles sont à 5.-Fr donc je pense que le tarif FR-Togo doit être moindre, car la Suisse = tarif étranger.

Then I show two letters in air mail towards Switzerland, they are to 5.-Fr thus I think that the rate FR-Togo must be lesser, because Switzerland = foreign rate.

Dann zeige ich zwei Briefe per Luftpost nach der Schweiz, sie sind zu 5.-Fr also, denke ich, daß der Tarif FR-Togo kleiner sein soll, denn die Schweiz = ausländischer Tarif.

 

Lettre de Lomé du 27 aout 1939 pour Lausanne.

Au recto a gauche annulation de la marque "PAR AVION" à Marseille.

Au verso l'affranchissement avec une bande de 4 d'un timbre émis en 1926  du 1.f  "Le Palmiste" surchargé 1f25 et le seul cachet de contrôle avec le nom "Territoire du Togo" utilisé de septembre 39 à novembre 40. Pas de cachet d'arrivée.

 

Letter of Lomé of August 27th, 1939 for Lausanne.
On the front at left annulement of the mark "BY AIR" in Marseille.
On the back the postage with a strip of 4 of the stamp emitted in 1926 of the 1.f " Le Palmiste " overprinted 1f25 and the only stamp of control with the name "Territory of Togo" used from September, 39 till November, 40. No stamp of arrival.

 

Brief von Lomé vom 27. August 1939 für Lausanne.
Auf der Vorderseite links, Annullierung des Zeichens "PER LUFTPOST" in Marseille.
Umseitig die Befreiung mit einem Streifen von 4 Marken, ausgegeben 1926, die 1.f " Le Palmiste " mit Aufdruck 1f25 und der einzige Kontrollstempel mit dem Namen "Territorium des Togos" vom September 39 bis November 40 benutzt. Kein Ankunftsstempel.

Togo 1

Togo 2

Lettre de Lama Kara du 21 novembre 1940.

Ici même annulation de la poste aérienne.

Dernier mois d'utilisation du gros cachet de contrôle.

A 2 = cachet de lecteur, il existe du A 0 au A 4. Tous les cachets sont apposés en noir.

Les  cachets "ouvert" sont utilisé de septembre 39 à octobre 1944,

ils sont apposés sur les bandes de fermeture.

Affranchissement du même type de timbre, émis en 1924.

Letter of Lama Kara of November 21st, 1940.

Here themselve cancellation of air mail.
The last month of use of the big stamp of control.

A 2 = reder's stamp, there exist of A 0 to A 4. All the stamps are affixed in black.

The "oppened" stamps are used from September, 39 till October, 1944.

They are affixed on the strips of closure.
Postage of the same type of stamp, emitted in 1924.

 

Brief von Lama Kara vom 21. November 1940.
Hier selbe Annullierung der Luftpost.
Der letzte Benutzungsmonat des großen Kontrollstempels.

A 2 = Leserstempel, die es von A 0 bis A 4 gibt. Alle Stempel wurden in schwarz angebracht.
Die "geöffneten" Stempel wurden von September 39 bis Oktober 1944 benutzt.
Sie sind an den Verschlußstreifen angebracht.
Befreiung von demselben Typ von Marke, die 1924 ausgegeben wurde.

Togo 3

Togo 4

 

Jean