Censures d’Autriche-Hongrie _ K.u.K.

Salut Harald,

Dans le chapitre "censure" tu as déjà divers articles sur les censures K.u.K.

Je te présente encore quelques autre documents.

D'abord deux plis sans grands commentaires.

Lettre de Frasslau (Braslovce en Slovénie) du 18 aout 1915 pour la CR de Genève, censurée à Graz.

 

In the chapter "censorship" you have already diverse articles on the censorships K.u. K.

I still present you some other one documents.

At first two folds without big comments.

Letter of Frasslau (Braslovce in Slovenia) of August 18th, 1915 for the CR of Geneva, censored in Graz.

 

Im Kapitel "Zensur" hast du schon verschiedene Artikel der Zensur K.u. K.

Ich stelle dDr noch einige andere Briefe vor.

Zuerst zwei Briefe ohne große Kommentare.

Brief von Frasslau (Braslovce in Slowenien) vom 18. August 1915 für die CR von Genf, der in Graz zensiert wurde.

A 1

A 2

----------------------------------------------------------------------

Lettre d'Aussig (Nad Labem au Nord de la Bohème - Rep. Tchèque) du 05 mars 1915 pour Fribourg (CH).

Lettre d'Aussig (Nad Labem au Nord de la Bohème - Rep. Tchèque) du 05 mars 1915 pour Fribourg (CH).

Brief von Aussig (Nad Labem im Norden Böhmens - Tschechische Rep.) vom 05. März 1915 für Freiburg (CH).

A 3

A 4

----------------------------------------------------------------------

Là je vous fait voir 2 des 7 papillons de fermeture utilisés à Feldkirch centre de contrôle compétant pour le courrier vers la Suisse.

There I shows you 2 of 7 strips of closure used to Feldkirch mission control competant for the mail towards Switzerland.

Hier zeige ich 2 von 7 verschlußsiegel der Kontrolstelle von Feldkirch, zuständig für die Post nach der Schweiz.

A 5

----------------------------------------------------------------------

Pour terminer un pli hors du commun.

To end an outstanding fold.

Zum Ende ein außergewöhnlicher Brief.

Lettre transportée personnellement au centre de contrôle de Feldkirch, après contrôle le pli a été refermé par 5 sceaux, puis le porteur de cette lettre est passé en Suisse et l'a posté à Buchs (ville frontière du canton St. Gall) le 28 novembre 1916.

Letter transported personally in the center of control of Feldkirch, later checks the fold was closed by 5 seals, then the carrier of this letter passed in Switzerland and posted him to Buchs (city near of the canton Saint Gall) on November 28th, 1916.

Persönlich beförderter Brief zum Kontrollzentrum von Feldkirch, nach der Prüfung wurde der Brief mit 5 Siegeln verschloßen, und dann ging der Träger dieses Briefes in die Schweiz und hat ihn in Buchs (Grenzstadt des Kantons Sankt Gall) am 28. November 1916 postiert.

A 6

A 7

 

Ci-dessous deux Sceaux de Feldkirch.

Below two seals of Feldkirch.

Unten zwei Siegel aus Feldkirch.

A 8

 

Jean

Créer un site internet avec e-monsite - Signaler un contenu illicite sur ce site