Jublilé de l'entrée dans l'Union Postale Universelle

Carte postale commémorative pour le jubilé des 25 ans de l'entrée dans l'UPU à Tokio qui est purement philatélique mais qui a quand-même belle allure. Pourquoi dans l'oblitération figure le nom Yokohama? Plusieurs villes ont-elles émis cette même carte postale avec chacune sa propre oblitération? Que représente le petit cachet circulaire au-dessus du  nom SIBER?

Yokohama

Yokohama2

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Réponse:

  Hallo Herr Zierock,

Silbenzeichen ホ-ル "horu", ein Herr Hall (englisch), Angestellter der schweizer Firma S., W. & Co.

Die Karte ist eine von 6 postamtlich verausgabten Gedenkkarten *ohne Werteindruck*. Es war die erste Serie dieser Art Karten. Sehr viel mehr erschienen zum russisch-japanischen Krieg usw.

Es ist der 1. japanische Sonderstempel überhaupt.
Er wurde in Postämtern in ca. 30 Großstädten verwendet.
(In Tokyo z. B. 8, aber alle gleiche Inschrift Tokyo)
Alle* mit zweisprachigen Postamtsangaben.
In Japan, China (IJPO), Korea (IJPO) und Taiwan.

*Ausnahme: temporäres Postamt im Imperial Hotel Tokyo anläßlich der dreitägigen offiziellen Feiern dort (Mit Ausstellung, Banketten, Ansprachen, Veranstaltungen...) aus diesem Anlaß. Inschrift nur japanisch 記念局 = Gedenk[post]amt.

Wichtig: dieser Stempel wurde auch auf normaler Post benutzt, auch als Transit- und Ankunftsstempel.
Die Vorschrift lautete: die Sonderstempel sind auch im normalen Postbetrieb zu verwenden.

Freundliche Grüße
F. Eichhorn

Traduction:

Monsieur Zierock,

Signes de syllabe  -  "horu", monsieur Hall (anglais), l'employé de la société suisse de S., le watt. Et CO.

La carte est une des 6 cartes commémoratives émises officielement par la poste *sans indication de valeur* C'était la première de cette série de cartes. Il y a eu beaucoup plus d'émissions lors de la guerre russo-japonaise, etc.

C'est donc 1. cachet spécial japonais.
Il était utilisé dans des bureaux de poste dans environ 30 grandes villes.
(A Tokyo par exemple 8, mais toutes avec l'inscription Tokyo)
Toutes* avec les indications de bureau bilingues.
Au Japon, en Chine (IJPO), Corée (IJPO) et Taïwan.

*Exception : bureau de poste temporaire dans l'hôtel Imperial de Tokyo à l'occasion des fêtes officielles de 3 jours là (avec l'exposition, les banquets, les appels, les organisations(fêtes) ...) pour cette cause. L'inscription seulement en japonais  = Souviens-toi de la poste.

Important: ce cachet était aussi utilisé par la poste "normale", aussi comme cachet de transit et d'arrivée.
L'instruction était : les cachets spéciaux sont aussi à utiliser par la poste normale.

Cordialement,
F. Eichhorn